Difference between revisions of "Paikkatieto-ohjelmistojen lokalisointi"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa suomalaisten koordinaatistojen tuk...") |
|||
(25 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen | + | Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa mm. suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen käyttöliittymän ja muun materiaalin suomennosta. |
− | {| | + | = Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa = |
− | |- | + | * Suomalaiset koordinaatistot |
− | | || QGIS || | + | ** EPSG:3067 |
− | |- | + | ** GKn kaistat EPSG:3126 - EPSG:3138 ja EPSG:3873 - EPSG:3885 |
− | | | + | ** KKJ-järjestelmän towgs84-parametrit puuttuvat edelleen usein tai ne ovat virheelliset |
− | |- | + | ** JHS 153, 154, 163 |
− | | | + | * Desimaalierotin |
− | |- | + | * Merkistö: äöå, myös saamenkieliset <joku linkki> |
− | | | + | * Suomenkielinen termi ei tahdo aina mahtua sille käyttöliittymässä varattuun laatikkoon |
+ | * Geoinformatiikan sanaston termit eivät aina toimi käyttöliittymässä | ||
+ | * Ohjelmaan on saatettu kovakoodata englannin s-monikko, jolloin lopputulos voi olla "1 kohde valittu" - "2 kohdes valittu" | ||
+ | * Geokoodaus | ||
+ | * Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys, (GDAL 1.11. paransi tilannetta) | ||
+ | * <Täydennä tähän listaan tarvittavia asioita> | ||
+ | |||
+ | = Suomennos = | ||
+ | Suomennoksen osalta voidaan katsoa, että eri paikkatieto-ohjelmisto projekteissa tulisi suomentaa seuraavat osiot: | ||
+ | * Käyttöliittymä | ||
+ | * Käyttöohjeet | ||
+ | * Koulutusmateriaali | ||
+ | * Web-sivut | ||
+ | * Esitteet | ||
+ | |||
+ | == Työasemaohjelmistot == | ||
+ | |||
+ | {| style="width:75%" border="1" | ||
+ | |||
+ | |- bgcolor=lightgrey | ||
+ | |'''Ohjelmisto''' || '''Käyttöliittymä''' || '''Käyttöohjeet''' || '''Koulutusmateriaali''' || '''Web-sivut''' || '''Markkinointi''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[QGIS suomennos]] || Työn alla || - || - || valmistumassa || - | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |GRASS GIS || Työn alla (ensin wxgui) || || || || | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |OpenJump || Valmis (paitsi osa laajennuksista)|| ei || ei || ei || ei | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |Kosmo GIS || Valmis (paitsi osa laajennuksista)|| ei || ei || tuskin tapahtuu || ei | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | == Web työkalut == | ||
+ | OpenLayers | ||
+ | |||
+ | == Palvelinohjelmistot == | ||
+ | Geoserver, MapServer, PostGIS | ||
+ | |||
+ | == Muut == | ||
+ | Geonetwork | ||
+ | |||
+ | Geonode | ||
+ | |||
+ | Geopaparazzi käännetty gui | ||
+ | |||
+ | [[Category: Finland]] |
Latest revision as of 07:55, 10 January 2020
Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa mm. suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen käyttöliittymän ja muun materiaalin suomennosta.
Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa
- Suomalaiset koordinaatistot
- EPSG:3067
- GKn kaistat EPSG:3126 - EPSG:3138 ja EPSG:3873 - EPSG:3885
- KKJ-järjestelmän towgs84-parametrit puuttuvat edelleen usein tai ne ovat virheelliset
- JHS 153, 154, 163
- Desimaalierotin
- Merkistö: äöå, myös saamenkieliset <joku linkki>
- Suomenkielinen termi ei tahdo aina mahtua sille käyttöliittymässä varattuun laatikkoon
- Geoinformatiikan sanaston termit eivät aina toimi käyttöliittymässä
- Ohjelmaan on saatettu kovakoodata englannin s-monikko, jolloin lopputulos voi olla "1 kohde valittu" - "2 kohdes valittu"
- Geokoodaus
- Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys, (GDAL 1.11. paransi tilannetta)
- <Täydennä tähän listaan tarvittavia asioita>
Suomennos
Suomennoksen osalta voidaan katsoa, että eri paikkatieto-ohjelmisto projekteissa tulisi suomentaa seuraavat osiot:
- Käyttöliittymä
- Käyttöohjeet
- Koulutusmateriaali
- Web-sivut
- Esitteet
Työasemaohjelmistot
Ohjelmisto | Käyttöliittymä | Käyttöohjeet | Koulutusmateriaali | Web-sivut | Markkinointi |
QGIS suomennos | Työn alla | - | - | valmistumassa | - |
GRASS GIS | Työn alla (ensin wxgui) | ||||
OpenJump | Valmis (paitsi osa laajennuksista) | ei | ei | ei | ei |
Kosmo GIS | Valmis (paitsi osa laajennuksista) | ei | ei | tuskin tapahtuu | ei |
Web työkalut
OpenLayers
Palvelinohjelmistot
Geoserver, MapServer, PostGIS
Muut
Geonetwork
Geonode
Geopaparazzi käännetty gui