Difference between revisions of "Vol2 navigation fr"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
(to delete)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
=Programme Brésilien de Surveillance des Bateaux de Pêche Industrielle =
 
'''Le texte original déjà traduit est commenté.'''
 
== Traduit ==
 
<!--%Brazilian Industrial Fishing Vessels Monitoring Program-->
 
Programme Brésilien de Surveillance des Bateaux de Pêche Industrielle
 
  
<!--A Practical Experience with Web Services and Webgis-->
 
<!--by Rafael M. Sperb, Carlos H. Bughi, Adriana G. Alves, Luis E. Bonilha, Cláudia R. Zagaglia, Roberto Warlich, %Felipe L. Pereira, Tadeu E. D. Granemann, Jeferson Koslowski1 and Nataly P. da Silva-->
 
Une expérience utilisant les services Web et Webgis
 
 
par Rafael M. Sperb, Carlos H. Bughi, Adriana G. Alves, Luis E. Bonilha, Cláudia R. Zagaglia, Roberto Warlich, Felipe L. Pereira, Tadeu E. D. Granemann, Jeferson Koslowski1 et Nataly P. da Silva
 
 
 
<!--Abstract-->
 
Résumé
 
 
<!--This paper presents RASTRO, a web-based information system that has been developed and implemented for the Brazilian Industrial Fishing Vessels Monitoring Program using open source technologies, such as Ka-map (MapServer),  PostgreSQL (PostGIS, PL/PGSQL) and Symfony (PHP, AJAX). In its third version, the system includes features such as agents that control exclusion areas and distress requests from vessels; Web Services for tracking data reception and delivery; and a WebGIS interface for visualization of vessels that are operating on Brazilian jurisdictional waters, as well as on the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources - CCAMLR areas. This paper presents RASTRO`s architecture, functionalities and its potential impact on the industrial fishery scene.-->
 
Cet article présente RASTRO, un système d'information basé sur le web, qui a été développé et implémenté pour le Programme Brésilien de Surveillance des Bateaux de Pêche Industrielle, utilisant les technologies Open Source, tel que Ka-map (MapServer), PostgreSQL (PostGIS, PL/PGSQL) et Symfony (PHP, AJAX). Dans sa troisième version, le système inclut des éléments tels que des agents qui contrôlent des zones d'exclusion et les signaux de détresse des bateaux ; des services Web pour le suivi des receptions et des délivrances des données ; ainsi qu'une intergace WebGIS pour la visualisation des bateaux qui naviguent dans les eaux sous la juridiction brésilienne, aussi bien que dans les zones de la Commission pour la Conservation des Ressources Marines Vivantes de l'Antarctique (Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources - CCAMLR). Cet article présente l'architecture, les fonctionnalités et le potentiel impact sur la pêche industrielle de RASTRO.
 
 
 
Introduction
 
 
<!--%Fishing vessels monitoring systems (VMS) have been implemented all over the world since the mid 90`s (OECD, 2005). %They are considered as a primary instrument to guarantee the fulfillment of fishery management measures. Within the context of the Code of Conduct for Responsible Fishery and its main objective of warranting fisheries sustainability, the illegal, unreported and unregulated (IUU) activity is a serious, growing problem worldwide (FAO, 2002).-->
 
Des systemes de surveillance des bateaux de pêche (vessels monitoring systems - VMS) sont implémentés partout dans le monde depuis le milieu des années 90 (OCDE, 2005). Ils sont considérés comme un premier outil pour garantir l'execution des mesures de gestion de la pêche. Dans le contexte du Code de Conduite pour une Pêche Responsable et de son objectif principal de garantir une pêche viable, les activités illégales, non mentionnées et non régulées (illegal, unreported and unregulated - IUU) représentent un problème mondial sérieux et grandissant (FAO 2002).
 
 
 
<!--%  RASTRO V.1 WebGIS interface-->
 
RASTRO V.1 : Interface WebGIS
 
 
<!--%IUU activities damage fisheries directly and prevent the implementation of sustainable measures from evolving, contributing to overfishing, therefore jeopardizing stock recovery. In the long term, this situation is leading to loss of socio-economic opportunities, as well as to negative effects on food availability and the environment. -->
 
Les activités IUU portent un préjudice direct à la pêche et empêche l'accomplissement de mesures viables pour l'évolution, en contribuant à la surpêche et en compromettant ainsi le renouvellement des stocks. A long terme, cette situation conduira à la perte des perspectives socio-économiques, ainsi qu'à des effets négatifs aussi bien sur la disponibilité de la nourriture, que sur l'environnement.
 
 
<!--%The people involved in IUU fishing try to avoid the detection of their activities, operating in areas where monitoring, control and surveillance are reduced or do not exist. This is the case in Brazil, where IUU fishing activities are mainly related to:-->
 
Les personnes impliquées dans la pêche IUU essayent d'éviter la detection de leurs activités, en opérant dans des zones où la surveillance et le contrôle sont réduis voir non existants. C'est le cas au Brésil, où les activités IUU sont principalement relatives à :
 
 
<!--%* National and foreign vessels operating without the due permission;
 
%* Vessels operating in protected areas;
 
%* Unauthorized operation in restricted areas, including those originated from international commitments, such as catching quotas; and
 
%* Catches are not reported as required by national regulations or as established by regional management organizations (e.g.: International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas - ICCAT and the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources).-->
 
* Bateaux nationaux ou étrangers opérant sans autorisations;
 
* Bateaux opérant en zones protégées;
 
* Opération interdite en zones restreintes, incluant celles originaires d'engagements internationnaux, tels que les quotas de prises; et
 
* Prises non déclarées comme requis par la régulation nationale ou par les organisations régionales de gestion (e.g.: Commission Internationale pour la Conservation du Thon dans l'Atlantique (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas - ICCAT) et la Commission pour la Conservation des Ressources Marines Vivantes de l'Antarctique (Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources)).
 
 
<!--%In order to cope with this situation, the Brazilian Federal Government has adopted many tools proposed by FAO to combat IUU fishing, such as onboard observers program, catches reports, vessel inspection in ports and on the open ocean, and preventing vessels involved in IUU fishing from accessing ports, as well as denying their privileges (FAO, 2002). The last one to be effectively implemented, at industrial scales, was the vessel monitoring program. -->
 
Pour faire face à cette situation, le Gouvernement Fédéral Brésilien a mis en place de nombreux outils proposés par la FAO pour lutter contre la pêche IUU, tels qu'un programme d'observations à bord des bateaux, des rapports de prises, l'inspection des bateaux dans les ports et au large et empêcher l'accès aux ports pour les bateaux impliqués dans des pêches IUU ainsi que s'opposer à leurs privilèges (FAO, 2002). La dernière mesure a avoir été effectivement mise en place, à l'échelle industrielle, fut le programme de surveillance des bateaux.
 
 
 
<!--%Brazilian Industrial Fishing Vessels Monitoring Program-->
 
Le Programme Brésilien de Surveillance des Bateaux de Pêche Industrielle
 
 
<!--The Brazilian VMS Program (Programa Nacional de Rastreamento de Embarca\c{c}\~{o}es Pesqueiras por Sat\'{e}lite - PREPS) was instituted by the Inter-ministerial Normative Instruction n. 02, from September 4th, 2006 (SSAF, 2006a). It is important to point out that the Decree n. 4.810/2003 had already established that, in order to operate on Brazilian jurisdictional waters, owners, shipbrokers, or leaseholders were required to use equipments that allowed their vessels to be monitored, when demanded by the Special Secretariat of Aquaculture and Fisheries - SEAP/PR or the Ministry of Environment - MOE through a normative act. However, the first experience towards VMS started as early as 1999, when foreign fishing vessels leased by Brazilian companies were required to operate equipped with tracking devices. From 2001 to 2005, this fleet operates on Brazilian jurisdictional waters with an average of 37 out of 60 fishing vessels being monitored per year. -->
 
 
Le Programme Brésilien VMS (Programa Nacional de Rastreamento de Embarca\c{c}\~{o}es Pesqueiras por Sat\'{e}lite - PREPS) fut institué par l'Instruction Normative Interministerielle n. 02, en date du 4 septembre 2006 (SSAF, 2006a). Il est important de remarquer que le décré n. 4.810/2003 avait déjà établi que, dans le but d'opérer sur les eaux sous la juridiction brésilienne, les propriétaire, les armateurs, ou les bailleurs doivent utiliser des équipements qui permet à leurs bateaux d'être surveillé, lorsque cela est demandé par le Secrétariat Spécial de l'Aquaculture et de la Pêche - SEAP/PR ou le Ministère de l'Environnement - MOE à l'aide une action judiciaire. Cependant, la première expérience de surveillance dans le cadre du VMS a démarrée dès 1999, quand les navires de pêche étrangers loués par les compagnies brésiliennes ont dû s'équiper de système de suivi. De 2001 à 2005, cette flotte a opérée dans les eaux sous la juridiction brésilienne avec une moyenne de 37 sur 60 navires de pêche surveillés par an.
 
 
<!--During this period, 404 trips to Brazilian jurisdictional deep-waters to fish red crab and monkfish were monitored by the Group of Fishery Studies - GEP from the Itaja\'{i} Valley University (UNIVALI), officially assigned to receive, plot and report on vessel activities. The first problem faced by this experience was that the government established poor definitions on the tracking technology and control practices. Delivering vessel position and date every four hours was enough to certify any tracking service provider and vessel to legally operate on the Brazilian shore. As a consequence, the fishery industry hired low cost services just to meet government requirements and legally run their operations. Therefore, most fishery companies chose a tracking system to provide a simple, low cost service, which delivered the GEP emails listing vessel name, date, latitude and longitude (CABRAL et al, 2003).-->
 
 
Pendant cette période, 404 voyages vers les eaux territoriales brésiliennes pour pécher des crabes rouges et des baudroies ont été contrôlés par le Groupe d'Étude des Pêches - GEP de l'université de la Vallée Itaja\'{i} (UNIVALI), assigné officiellement pour recevoir, tracer et faire un rapport sur l'activité des navires. Le premier problème auquel ils ont dû faire face dans cette expérience était le manque de définitions établies par le gouvernement pour les technologies de traçage et les pratiques de contrôle. Délivrer la position et la date des navires toutes les 4 heures était suffisant pour certifier que n'importe quel fournisseur et navire de service de traçage opéraient légalement sur le rivage brésilien. Par conséquence, les industriels de la pêche ont loué des services à bas coût juste pour satisfaire les obligations du gouvernement et lancer légalement leur opérations. Donc, la plupart des compagnies de pêche ont choisi un système de traçage pour fournir un service simple à bas cout qui délivre à une liste d'emails du GEP le nom, la date, la latitude et la longitude des navires (CABRAL et al, 2003).
 
 
  La trace d'un simple navire (CABRAL et al, 2003)
 
 
<!--In early 2001, GEP found itself buried deep in quantities of data constantly arriving by email, and with a complex procedure involving one full-time position to receive, read, and type into a GIS desktop software incoming position data. Not to mention bi-weekly reports to be written and the possibility of human-failure due to non-automated steps. At that time, we were, at the Applied Computing Lab (G10), experimenting with WebGIS technologies. We found that the problem GEP was undergoing was a good challenge to practice our knowledge. The first version of RASTRO (Figure 1) was developed to solve this situation.
 
The system was a collection of Web and shell scripts that perform a variety of tasks, including data fetching and processing, shapefile generation, dynamic data visualization on maps for the Web and on-demand reports (CABRAL et al, 2003). -->
 
 
Début 2001, la GEP s'est retrouvé avec de grande quantité de données arrivant constamment par mail, et avec une procédure complexe impliquant une personne à temps plein pour recevoir, lire et entrer dans un logiciel bureautique de SIG les données des positions qui arrivaient. Sans mentionner les rapports à fournir deux fois par semaine et la possibilité d'erreurs humaines dues à des étapes non automatisées. Pendant ce temps, nous étions, au Laboratoire de Calcul Appliqué (G10), en train d'expérimenter des technologies de WebSIG. Nous avons trouvé que le problème auquel le GEP était confronté était un bon challenge pour mettre en pratique nos compétences. La première version de RASTRO (Figure 1) a été développée pour résoudre cette situation. Le système était une série de scripts shell et Web qui réalisaient diverses tâches, incluant la récupération, le traitement des données, la génération du shapefile, la visualisation dynamique des données sur des cartes pour le Web et pour des rapports à la demande (CABRAL et al, 2003).
 
 
<!--In addition to the problem faced by GEP, the experience  with RASTRO`s first version has shown several operational constrains and newer problems, despite the great value it has given regarding the comprehension of the fleets` fishing strategies and legal controlling constraints. Government agencies jurisdiction overlap and the poor definitions on tracking technology, services, and operational practices, pointed out earlier, were the ground for developing PREPS. Regarding the information system itself, it was an enlightening and fruitful experience for the upcoming versions of RASTRO. Communication protocols and data format standards were among the most important system requirements that were to be officially defined by the government for a large scale VMS program such as PREPS.
 
In the following sessions of this document, we present RASTRO Version 3 not as an evolution of the previous ones, but rather as a result of the deployment of IT state-of-the-art concepts and technologies to achieve PREPS general requirements:-->
 
 
En plus du problème auquel la GEP a dû faire face, l'expérience avec la première version de RASTRO a montré plusieurs contraintes opérationnelles et de nouveaux problèmes, malgré la grande importance qui a été donné à la compréhension des contraintes de contrôle légale et les stratégies de pêche des navires. La juridiction des agences gouvernementales se superpose et les faibles définitions des technologies de traçage, des services, et des pratiques opérationnelles, pointé plus tôt, ont été la base pour le développement du PREPS. En regardant le système d'information lui-même, il a constitué une expérience éclairante et fructueuse pour la version de RASTRO en préparation. Les protocoles de communication et les formats de données représentaient les besoins les plus importants qui devaient être officiellement définie par le gouvernement pour un programme VMS à grande échelle tel que le PREPS.
 
Au cours des sessions suivantes de ce document, nous présentons la version 3 de RASTRO non pas comme une évolution de la version précédente, mais plutôt comme le résultat du déploiement des concepts et des technologies à l'état de l'art de l'information technologique pour atteindre les besoins généraux du PREPS :
 
<!-- * Communication with external servers and clients should be done through Web Services standards;
 
* Use of open source technologies;
 
* The functionality to perform tracking data providers` accreditation; vessel permit processes; vessel(s) operation audit; cadastre and control over restricted areas (control done by agents); keeping track of the history of legal transgression and enforcement measures; and  distress warning;
 
* WebGIS should use Open Geospatial Consortium - OGC interoperability standards (WMS and WFS); and
 
* Web-based application with access control.
 
-->
 
* Communications entre les serveurs externes et les clients réalisé avec des WebServices standards ;
 
* Utilisation des technologies open source ;
 
* Fonctionnalité pour réaliser l'accréditation des fournisseurs de données de traçage ; la procédure de permission des navires ; audit des opération de(s) navire(s) ; contrôle et registre des zones restreintes (contrôle réalisé par des agents) ; gestion des traces des historiques des transgressions de la loi et amélioration des mesures ; et alarme de détresses ;
 
* Les WebSIG doivent utiliser les standards d'intéropérabilité de l'OGC - Open Geospatial Consortium (WMS et WFS) ; et
 
* Applications basées sur internet avec contrôles d'accès.
 
 
<!--RASTRO Version 3 Implementation-->
 
Développement de la version 3 de RASTRO
 
 
<!--
 
The development of RASTRO V. 3 took almost 20 months by a team of 14 people, including Computer Science undergrad students. The system started to operate in January, 2007, under test condition, with a monthly release of new versions. In July the system was already fully functional, monitoring 298 vessels out of an estimated number of 3500 industrial fishing vessels.
 
-->
 
Le développement de la version 3 de RASTRO a pris presque 20 mois pour une équipe de 14 personnes, incluant des étudiants en Science de l'Informatique. L'utilisation du système a débutée en janvier 2007, en phase de test, avec une nouvelle version mensuelle. En juillet le système était déjà entièrement fonctionnel, supervisant 298 navires sur une estimation de 3 500 navires de pêche industriels.
 
 
<!--Open Source Technologies-->
 
Les technologies open source
 
 
<!--The open source technologies that the application is built upon are shown in Figure 2, according to it architecture. Linux version OpenSUSE 10.2 is the underlying operational system in both Web and Data Base servers. PostgreSQL is the DBMS that, with PostGIS extension, handles non-geospatial and geospatial data. Requests from the Web server side are executed in two ways: non-geospatial data requests are done through PHP, while MapServer does all geospatial data, generating dynamic maps to be visualized via KaMap. -->
 
 
Les technologies open source sur lesquelles l'application est compilée sont indiquées Figure 2, en fonction de son architecture. Linux OpenSUSE 10.2 est le système d'opération sous-jacent à la fois sur les serveurs web et de base de données. PostgreSQL est le DRMS qui, avec l'extension PostGIS, gère les données spatiales et non spatiales. Les requêtes du côté serveur web sont exécute de deux manières : les requêtes sur les données non spatiales sont réalisé avec PHP, tandis que MapServer réalise celle des données spatiales, générant des cartes dynamiques pour être visualisé via KaMap.
 
 
  <!--Open source technologies used the RASTRO application.-->
 
  Les technologies open source utilisé par l'application RASTRO
 
 
<!--The entire application was developed in the Object-oriented paradigm, on three layers (e.g., model, control and view), using the Symfony framework. For users, requests are arranged in a safe way (e.g., by using OpenSSL), either in synchronized way by HTTP Request, or unsynchronized using AJAX (XmlHTTPRequest).-->
 
L'application complète a été développé avec le concept Orienté-Objet, sur trois couches (par exemple, modèle, contrôle, vue) en utilisant le framework Symfony. Pour les utilisateurs, les requêtes sont arrangés d'une manière sure (par exemple en utilisant OpenSSL) soit d'une manière synchronisée par HTTP request, ou d'une manière asynchrone en utilisant Ajax (XmlHTTPRequest).
 
 
  <!-- System`s architecture.-->
 
  Architecture du système
 
 
<!--Web Services Standards-->
 
Les Web Services standards
 
 
<!--RASTRO uses three types of Web Services (Figure 3). The first one we developed to be officially adopted by the government through the Normative Instruction n. 20, from September 15th, 2006 (SSAF, 2006b). In order to provide data to the PREPS program, a tracking data provider company needs to be accredited after complying with the VMS Web Service Standard (VMS-WSS) tests.
 
Since RASTRO is a WebGIS, it was natural to adopt OGC Web Services (OWS) standards. In this version, the system uses Web Mapping Specification (WMS) and Web Feature Specification (WFS) for geospatial data distribution and access (i.e. providing maps of restricted areas or displaying sea surface water temperature).-->
 
 
RASTRO utilise trois types de WebService (Figur e3). Le premier a été développé pour être officiellement adopté par le gouvernement à travers le Normative Instruction n. 20, du 15 septmbre 2006 (SSAF, 2006b). Dans le but de fournir des données au programme PREPS, une société fournisseur de données de traçage a besoin d'être accrédité après avoir été conforme aux tests des standards de WebService WMS (VMS-WSS).
 
Puisque RASTRO est un WebSIG, il était naturel d'adopter les standards des Services Web de l'OGC (OWS). Dans cete version, le système utilise les Mapping Specification (WMS) et les Web Feature Specification (WFS) pour la distributions et l'accès des données spatiales (c'est à dire pour fournir des cartes de zones restreintes ou afficher la température des eaux de surfaces de la mer).
 
 
 
<!--Finally, the last Web Service provides data (vessel`s name, characteristics and operating distances for certain periods) for the Federal Government Diesel Subsidy. Unfortunately, thus far, there has been no effort to create a standard for this WS.-->
 
Enfin, le dernier service Web fournit des donnés (nom du navire, caractéristiques et distances des opération sur certaine période) pour le Federal Government Diesel Subsidy. Malheureusement, jusqu'ici, aucun effort n'a été entrepris pour créer un standard pour ce Web service.
 
 
<!--System Architecture-->
 
L'architecture du système
 
 
<!--The system operates with two servers using the technologies earlier presented (Figure 2). In the Data Base Server (DB Server), besides data management processes, it is worth mentioning the agents (Figure 3). After tracking data reception through the VMS-WSS, they are in charge of triggering and performing several analyses:
 
*  Vessel sensor data: searches for distress warning signal or tracking devices battery failure, communicating them to the Brazilian Navy-MB (SALVAMAR/SAR);
 
* Navigation data: verifies whether the vessel is navigating/operating on protected or restricted area;
 
* Timely data: verify whether the tracking data was sent in due time (every hour with a gap no longer than 4 hours); and
 
* CCAMLR notice: verifies whether the vessel tracking data is within the CCAMLR area, communicating it to this organization using VMS data format NAF (CCAMLR, 2005).
 
-->
 
Le système fonctionne avec deux serveurs en utilisant les technologies présentées plus haut (Figure 2). Dans le serveur de base de données (Serveur DB), en plus des processus de gestion des données, cela vaut de mentionner les agents (Figure 3). Après avoir tracer la réception des données à travers les VMS-WSS, ils sont en charge du déclenchement et la réalisation de plusieurs analyses :
 
* données des capteurs des navires : recherche de signaux de détresse ou traçage des problèmes de batteries du matériels, communication de ces données aux Brazilian Navy-MB (SALVAMAR/SAR) ;
 
* données de navigation : vérification si le navire est en navigation/opération dans des zones restreintes ou protégées ;
 
* données temporelles : vérifie si le des données de traçage ont été envoyées à l'heure (chaque heure avec un vide inférieur à 4 heures) ;
 
* remarque CCAMLR : vérifie si les données de traçage des navires est dans la zone CCAMLR, communication de ces données à cette organisation en utilisant le format NAF de données VMS (CCAMLR, 2005).
 
 
<!--On the Web Server side, one will find the VMS-WSS, OWS, and Diesel Subvention Program WS. In this server, MapServer 4.10.2 handles OWS requests as server and client.-->
 
Côté serveur Web, une fois trouvé le Web service VMS-WSS, OWS et du programme de Subvention Diesel. Sur ce serveur, MapServer 4.10.2 prend en charge des requêtes OWS comme serveur et client.
 
 
<!--Interface-->
 
Interface
 
 
<!--RASTRO`s interface was customized to PREPS requirements. Thus, each Government institution that holds a share on the Program operation (SEAP/PR, MOE, and MB) has a set of specific functionalities available (e.g.).: warning distress for the MB). Tracking data companies and vessel owners, shipbrokers, or leaseholders also have access to the system. It is restricted to vessels that are under their official responsibility, though.-->
 
L'interface de RASTRO a été personnalisé pour les besoins de PREPS. Donc, chaque Institution du Gouvernement qui gère un partie des opération du Programme (SEAP/PR, MOE, et MB) et a un ensemble de fonctionnalités spécifiques disponibles (par exemple : alerte de détresse pour le MB). Les sociétés de données de traçage et les propriétaires de navires, les armateurs, bailleur de navire ont également accès au système. Il est limité aux navires qui sont sous leur responsabilité officielle, bien sur.
 
 
<!--The WebGIS behaves in the same way, granting access to functionalities according to user level. Built upon KAMAP framework, the interface provides a comprehensive set of tools, customized to support monitoring procedures for each one of the operators. These tools are presented in Figure ~\ref{fig:admin}. The basic WebGIS operations are available through the Navigation tool box (a), including pan, zoom in and out, reset, legend display, measurement, buffer, and save the map. The cursor is used to query vessel info on the map itself (b), as well as to define a point for buffer operation, which returns a list of vessels at a defined distance. This functionality is important for the MB (SALVAMAR/SAR) rescuing procedures, since it might be faster to dispatch a vessel that is closer to the distressing vessel, than sending any other means of rescuing.-->
 
Le WebSIG se comporte de la même façon, autorise l'accès aux fonctionnalités en fonction du niveau de l'utilisateur. Construit au dessus du framework KaMap, l'interface fournie un ensemble d'outils étendue, personnalisé pour gérer la surveillance des procédures pour chacun des opérateurs. Ces outils sont présentés à la Figure ~\ref{fig:admin}. Les opération de WebSIG de base sont disponible avec la boîte outil de Navigation (a), comme le déplacement, les zoom avant et arrière, la réinitialisation, l'affichage de la légende, les mesures, les buffers, et la sauvegarde de la carte. Le curseur est utilisé pour réaliser des requêtes d'information sur les navires sur la carte elle-même (b), ainsi que pour définir un point pour les opérations de buffer, qui retournent une liste de navires à une distance définie. Cette fonctionnalité est importante pour les procédures de sauvetage des MB (SALVAMAR/SAR), puisqu'il peut être plus rapide de dérouter un navire qui est plus proche du navire en détresse que d'envoyer un autre moyen de sauvetage.
 
 
  <!--RASTRO administration WebGIS interface-->
 
  interface WebSIG d'administration de RASTRO
 
 
<!--Figure ~\ref{fig:admin} (c) and (d) displays the alert area. In (c), alert filters are available based on the operator needs: level (intervention, attention, observation); vessel`s name; date; and type of alert. A list of results is displayed on (d). Other filters are available in the system as well: the user might see the last two coordinates or audit the operation for a certain period of time (f); and visualize according to vessels` permit, target species, type of fishery, and vessel`s characteristics (e.g. size). A quick vessel finder is available on (h), whereas in (i) the user may choose vessel(s) he wants to visualize.-->
 
La Figure ~\ref{fig:admin} (c) et (d) affichent la zone d'alerte. Dans (c), des filtres d'alertes sont disponibles basés sur les besoins des opérateurs : niveau (intervention, attention, observation) ; nom des navires ; fate ; type d'alerte. Une liste de résultat est affiché en (d). D'autres filtres sont disponibles dans le système également : l'utilsateur peut voir les deux derniers coordonnées ou auditer les opérations pour une période données (f) ; et visualiser en fonction des permis des navires, espèces cibles, type de pêche, et caractèristiques des navires (par exemple la taille). Une rechercher rapide des navires est disponible en (h), tandis que en (i) l'utilisateur peut choisir un ou plusieurs navire(s) à visualiser.
 
 
 
<!--The interface`s language might be changed from Portuguese to English (e) in order to allow foreign users (e.g.: CCAMLR officials) to easily navigate in the system. Finally, thematic maps list (g) includes themes such as exclusion and protected areas, SAR areas and bathymetry.
 
An example of a VMS ROSTRO product is shown on Figure ~\ref{fig:admin2}, where an operation area of two vessels (1 and 2) might be identified in the circle (a).-->
 
La langue de l'interface peut être changé du portugais à l'anglais (e) dans le but de permettre les utilisateurs étrangers (par exemple les officiels du CCAMLR) de naviguer facilement dans le système. Enfin, la liste des cartes thématiques (h) inclut des thèmes tels que les zones d'exclusions et de protection, les zones SAR et la bathymétrie.
 
Un exemple de produit VMS ROSTRO est affiché à la Figure ~\ref{fig:admin2}, où une zone d'opération de deu navires (1 et 2) peuvent être identifié dans le cercle (a).
 
 
<!--Conclusion-->
 
Conclusion
 
 
<!--Our newly developed PREPS VMS information system is novel in several respects. First, it supports a combination of interests and jurisdictions among SEAP/PR, MOE, and MB. This combination was planned in order to avoid conflicts of interest and waste of financial and human resources. At the same time, the intention is to increase the efficiency of management and control of commercial fishery. From this perspective, this is the first innovating feature that promotes co-management initiatives.-->
 
Notre nouvelle version développées du système d'information de PREPS VMS est novateur en bien des aspects. D'abord, il gère une combinaison d'intérêt et de juridiction entre SEAP/PR, MOE et MB. Cette combinaison a été plannfiée dans le but d'éviter des conflits d'intérêt et de gacher des ressources humaines et financiaires. En même temps, l'intention est d'augmenter l'efficacité de la gestion et du contrôle de la pêche commerciale. À partir de cette perspective, c'est la première caractèristiques innovante qui promeut les initiatives de co-gestion.
 
 
== A traduire==
 
<!--Second, not only the Federal Government is in charge of the operation. When a vessel has a gross tonnage equal or to or greater than 50 tons, or if its length is equal or greater than 15 meters, the vessel`s owners, shipbrokers, or leaseholders must adhere to PREPS. Therefore, their part is defined in the vessel monitoring process itself. This can be considered as the second innovating point of PREPS.-->
 
En second lieu, pas seulement le Gouvernement Fédéral est en charge des opérations. Quand un navire a un tonnage brut supérieur ou égal à 50 tonnes, ou si sa longueur est supérieure ou égale à 15 mètres, le propriétaire du navire, l'armateur, ou le bailleur du navire doivent adhérer au PREPS. En conséquence, leur apport se fait au niveau du processus de surveillance du navire. Cela peut être considéré comme étant la seconde innovation du PREPS.
 
 
  Example of VMS auditing with the identification of operation area
 
 
 
It is of their biggest interest to maintain, in the long term, the fisheries potential catches. Not by coincidence, this is also the Government`s interest. Therefore, PREPS formally establishes the productive sector`s responsibility related to its performance, for example, when recognizing fishing areas and providing data on catch associated to these areas. These elements are essential for dealing with fishing resources properly. When implementing PREPS, the Government makes the private enterprise co-responsible for the future of the fishery in national waters. Providing their access to RASTRO, the government grants transparency to the process, while it includes the productive sector`s effort in a set of tools that eventually may lead to responsible fishery.
 
 
Third, our system represents a technologic innovation. The pioneer character in which the telemetry (tracking) issue was approached deserves attention. The proposal of the Web Service Standard for RASTRO`s operation made possible for any company willing to provide tracking services to apply for accreditation as tracking data provider. In other words, this standardization not only benefits the Government, which has easy conditions to integrate tracking data sent by different tracking companies. Tracking companies can establish themselves in a free-competition market, unlike the monopoly situation that other countries have experimented with in this type of service. Accordingly, the market will adjust for the competitive quality and cost, with positive impacts for PREPS and the productive sector.
 
 
Forth, the system employs state-of-the-art technologies and architecture, allowing SEAP/PR, MOE, and MB to act within their responsibilities from one
 
system only. This allows the information system to support plans and decisions operated in a shared way. That is, the same information may be used, for example by the MOE to inspect specific areas, by SEAP/PR to control a certain fleet`s operations, and by the MB to find vessels at any moment that pose a threat to the security on the sea.
 
 
Finally, the fifth innovating element is the tracking system`s interoperability with other governmental systems. The conception of the system developed for PREPS permits the communication of data with a system for managing the subvention for diesel, with a computerized system for managing fishing permissions, and OWS compliant systems.
 
 
<!--Acknowledgements-->
 
Remerciements
 
 
<!--The authors would like to acknowledge the importance of the Government Agencies and Officials involved in the system`s modeling process, in special SEAP/PR for the financial support given to the project`s development.-->
 
 
L'auteur voudrait remercier l'importance des Agences et des Officiels Gouvernementaux dans la procédure de modélisation du système, spécialement le SEAP/PR pour l'aide financière donnée au développement du projet.
 
 
 
\bibitem[Cabral, R.B.; Sperb, R.M.; Tripodi, R.Z.; Wahrlich, R. & Souza, J. W. (2003)]{Cabral:2003}
 
\newblock {RASTRO: Internet Based Tracking System for Fisheries Control}
 
\newblock {Proc. Fifth International Symposium on GIS and Computer Cartography for Coastal Zone Management.}
 
 
\bibitem[Commission for the Conservation of Antartic Marine Living Resources, Conservation Measure 10-04 (2005)]{Commission:2005}
 
\newblock {Automated satellite-linked Vessel, Monitoring Systems (VMS)}
 
\newblock {\url{www.ccamlr.org/pu/e/e_pubs/cm/05-06/10-04.pdf }}
 
 
\bibitem[Food and Agriculture Organization]{FAO:2002}
 
\newblock {Code of Conduct for Responsible Fishery Practice, 2002}
 
\newblock {\url{<www.fao.org/FI/agreem/codecond/ficonde.asp>}}
 
 
\bibitem[OECD, Fishing Vessel Monitoring Systems: Past, Present and Future, 2005,]{OECD:2005}
 
\newblock {\url{www.high-seas.org/docs/hstf_vms_final1.pdf}}
 
 
\bibitem[Special Secretariat of Aquaculture and Fisheries]{Secretariat:2006}
 
\newblock{Inter-ministerial Normative Instruction n. 02/2006, 2006a, Brasilia.}
 
 
 
\address{Rafael Medeiros Sperb, PhD\\
 
  Laborat\`{o}rio de Computa\c{c}\~{o}o Aplicada - G10\\
 
  Environmental Engineering graduation course\\
 
  Universidade do Vale do Itaja\`{i} - Univali\\
 
  Centro de Ci\^{e}ncias Tecnol\`{o}gicas da Terra e do Mar\\
 
  Rua Uruguai, 458, Centro - Cx.Postal 360\\
 
  CEP 88302-202 - Itaja\`{i}/SC\\
 
  Telephone number: +55 (47) 3341-7960\\
 
  \email{rsperb AT univali.br}}
 

Latest revision as of 14:28, 30 November 2007