Difference between revisions of "Greek translation progress"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Προς μετάφραση: added links to OSGeo Logo Contest relared pages)
m (Προς αναθεώρηση: "Το Ίδρυμα Γεωχωρικού Ανοιχτού Λογισμικού...")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
= Πρόοδος μετάφρασης του ιστο-τόπου OSGeo στην Ελληνική =
 
= Πρόοδος μετάφρασης του ιστο-τόπου OSGeo στην Ελληνική =
  
Παρατίθενται οι προς μετάφραση σελίδες καθώς και εκείνες των οποίων η μετάφραση έχει ξεκινήσει ή έχει ολοκληρωθεί.
+
''H παρούσα σελίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εργαλείο κατά τη διάρκεια των μεταφράσεων.''
 +
 
 +
Παρατίθενται οι προς μετάφραση σελίδες καθώς και εκείνες των οποίων η μετάφραση έχει ξεκινήσει ή έχει ολοκληρωθεί. Οι προς μετάφραση σελίδες έχουν ταξινομηθεί με βάση μια εμπειρική εκτίμηση της έκτασης του προς μετάφραση κειμένου τους. Σχετικά με το ''status'' των μεταφράσεων, μπορούμε να ενημερώνουμε και ενημερωνόμαστε την/από την ιστοσελίδα [http://wiki.osgeo.org/wiki/Portal_Translation_Status#Greek Portal Translation Status (Greek)]. Ως επιπλέον χρήσιμο εργαλείο, μπορεί να δημιουργηθεί, και να επεκταθεί, ένα [http://wiki.osgeo.org/wiki/Greek_translation_terms Δίγλωσσο λεξικό όρων ή/και φράσεων που εμφανίζονται στον ιστό-τοπο του ιδρύματος OSGeo].
  
 
== Προς μετάφραση ==
 
== Προς μετάφραση ==
  
* [http://www.osgeo.org/node/118/localizernode Welcoming the community] (μικρό κείμενο)
+
Ταξινόμηση βάσει έκτασης κειμένου
* [http://www.osgeo.org/node/99/localizernode Open Source Geospatial Foundation Created to Strengthen Collaborative Development of Open Geospatial Technologies: Press Release] (μεγάλο κείμενο)
+
 
* [http://www.osgeo.org/node/357/localizernode Membership Rules] (μεγάλο κείμενο)
+
=== Μικρά κείμενα ===
* [http://www.osgeo.org/node/95/localizernode Logo Contest : Open Source Geospatial Foundation (OSGeo)]
+
 
 +
* [http://www.osgeo.org/node/83/localizernode Board Meetings - Open Source Geospatial Foundation (OSGeo)] (πολύ μικρό κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/325/localizernode Service Providers - Search] (πολύ μικρό κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/118/localizernode Welcoming the community]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/80/localizernode 02/04/2006 Geospatial Foundation Meeting]
 
* [http://www.osgeo.org/node/103/localizernode OSGeo Logo Contest Finalist]
 
* [http://www.osgeo.org/node/103/localizernode OSGeo Logo Contest Finalist]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/346/localizernode OSGeo Journal - Volume 1]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/434/localizernode OSGeo Journal - Volume 2]
 +
 +
=== Μεσαία κείμενα ===
 +
 
* [http://www.osgeo.org/node/70/localizernode OSGeo Mailing Lists]
 
* [http://www.osgeo.org/node/70/localizernode OSGeo Mailing Lists]
* [http://www.osgeo.org/node/83/localizernode Board Meetings - Open Source Geospatial Foundation (OSGeo)] (πολύ μικρό κείμενο)
 
* [http://www.osgeo.org/node/80/localizernode 02/04/2006 Geospatial Foundation Meeting] (μικρό κείμενο)
 
* [http://www.osgeo.org/node/76/localizernode Trademark Guidelines] (μεγάλο κείμενο)
 
 
* [http://www.osgeo.org/node/75/localizernode Trademark FAQ]
 
* [http://www.osgeo.org/node/75/localizernode Trademark FAQ]
* [http://www.osgeo.org/node/74/localizernode Bylaws] (πολύ μεγάλο κείμενο, περιέχει νομική ορολογία)
 
* [http://www.osgeo.org/node/325/localizernode Service Providers - Search]
 
 
* [http://www.osgeo.org/node/119/localizernode Welcome to the Spotlight Archive]
 
* [http://www.osgeo.org/node/119/localizernode Welcome to the Spotlight Archive]
* [http://www.osgeo.org/node/346/localizernode OSGeo Journal - Volume 1]
 
* [http://www.osgeo.org/node/434/localizernode OSGeo Journal - Volume 2]
 
 
 
* [http://www.osgeo.org/node/108/localizernode GRASS Info Sheet]
 
* [http://www.osgeo.org/node/108/localizernode GRASS Info Sheet]
 
* [http://www.osgeo.org/node/407/localizernode Quantum GIS Info Sheet]
 
* [http://www.osgeo.org/node/407/localizernode Quantum GIS Info Sheet]
Line 27: Line 30:
 
* [http://www.osgeo.org/node/107/localizernode GeoTools InfoSheet]
 
* [http://www.osgeo.org/node/107/localizernode GeoTools InfoSheet]
 
* [http://www.osgeo.org/node/113/localizernode OSSIM InfoSheet]
 
* [http://www.osgeo.org/node/113/localizernode OSSIM InfoSheet]
* [http://www.osgeo.org/node/68/localizernode Getting Started at OSGeo]
+
 
 +
=== Μεγάλα κείμενα ===
 +
 
 +
* [http://www.osgeo.org/node/357/localizernode Membership Rules] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/99/localizernode Open Source Geospatial Foundation Created to Strengthen Collaborative Development of Open Geospatial Technologies: Press Release] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/95/localizernode Logo Contest : Open Source Geospatial Foundation (OSGeo)] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/76/localizernode Trademark Guidelines] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/74/localizernode Bylaws] (πολύ μεγάλο κείμενο, περιέχει νομική ορολογία)
 +
 
 +
=== Αταξινόμητα ===
 +
 
 +
-
  
 
== Προς ολοκλήρωση ==
 
== Προς ολοκλήρωση ==
  
 +
* [http://www.osgeo.org/node/68/localizernode Ξεκινώντας στο OSGeo]
 
* [http://www.osgeo.org/node/73/localizernode Open Source Geospatial Foundation Officers and Board of Directors] (μικρό κείμενο, πιθανές δυσκολίες στην απόδοση ιδιοτήτων των μελών των συμβουλίων/επιτροπών)
 
* [http://www.osgeo.org/node/73/localizernode Open Source Geospatial Foundation Officers and Board of Directors] (μικρό κείμενο, πιθανές δυσκολίες στην απόδοση ιδιοτήτων των μελών των συμβουλίων/επιτροπών)
  
Line 43: Line 58:
 
* [http://www.osgeo.org/node/1285?locale=el Χορηγοί του ιδρύματος OSGeo]
 
* [http://www.osgeo.org/node/1285?locale=el Χορηγοί του ιδρύματος OSGeo]
 
* [http://www.osgeo.org/node/1293?locale=el Βοηθείστε στην ενίσχυση του ιδρύματος OSGeo]
 
* [http://www.osgeo.org/node/1293?locale=el Βοηθείστε στην ενίσχυση του ιδρύματος OSGeo]
* http://www.osgeo.org/node/1296?locale=el Λογότυπο OSGeo: Χρήση, Ιστορία και Μεταφορτώσεις]
+
* [http://www.osgeo.org/node/1296?locale=el Λογότυπο OSGeo: Χρήση, Ιστορία και Μεταφορτώσεις]
 +
* [http://www.osgeo.org/home_top Το Ίδρυμα Γεωχωρικού Ανοιχτού Λογισμικού...] (πολύ μικρό κείμενο)
  
 
== Βλέπε επίσης ==
 
== Βλέπε επίσης ==
  
 +
* [http://wiki.osgeo.org/wiki/Greek#Translation_of_the_main_OSGeo_web_pages_to_Greek  Translation of the main OSGeo web pages to Greek]
 +
* [http://wiki.osgeo.org/wiki/Greek_translation_terms Δίγλωσσο λεξικό όρων ή/και φράσεων που εμφανίζονται στον ιστό-τοπο του ιδρύματος OSGeo]
 
* http://wiki.osgeo.org/wiki/Portal_Translation_Status#Greek
 
* http://wiki.osgeo.org/wiki/Portal_Translation_Status#Greek
  
 
[[Category:Greek]]
 
[[Category:Greek]]
 
[[Category:Translations]]
 
[[Category:Translations]]

Latest revision as of 23:38, 7 August 2012

Πρόοδος μετάφρασης του ιστο-τόπου OSGeo στην Ελληνική

H παρούσα σελίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εργαλείο κατά τη διάρκεια των μεταφράσεων.

Παρατίθενται οι προς μετάφραση σελίδες καθώς και εκείνες των οποίων η μετάφραση έχει ξεκινήσει ή έχει ολοκληρωθεί. Οι προς μετάφραση σελίδες έχουν ταξινομηθεί με βάση μια εμπειρική εκτίμηση της έκτασης του προς μετάφραση κειμένου τους. Σχετικά με το status των μεταφράσεων, μπορούμε να ενημερώνουμε και ενημερωνόμαστε την/από την ιστοσελίδα Portal Translation Status (Greek). Ως επιπλέον χρήσιμο εργαλείο, μπορεί να δημιουργηθεί, και να επεκταθεί, ένα Δίγλωσσο λεξικό όρων ή/και φράσεων που εμφανίζονται στον ιστό-τοπο του ιδρύματος OSGeo.

Προς μετάφραση

Ταξινόμηση βάσει έκτασης κειμένου

Μικρά κείμενα

Μεσαία κείμενα

Μεγάλα κείμενα

Αταξινόμητα

-

Προς ολοκλήρωση

Προς αναθεώρηση

Βλέπε επίσης