Polski

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search

Zamiast wstępu

Żeby polska strona nie była wyświetlana jako jedyna na czerwono :) i aby zacząć od czegoś konkretnego, proponuję stopniowe uzupełnianie słownika i dopisywanie się do listy chętnych.

Tłumaczenia terminów niełatwych

  • Coordinate Reference System (CRS) - Układ Współrzędnych (UW)

Krótki efekt długiej dyskusji. Termin mniej precyzyjny niż poprzedni System Odniesienia oparty na Współrzędnych (SOW), ale na pewno bardziej zrozumiały dla przeciętnego użytkownika.

  • location - lokacja

W porównaniu z alternatywnymi terminami (np. lokalizacja, położenie) nie powoduje problemów w kontekstach typu GRASS location. Łatwe do odróżnienia z pierwotnym znaczeniem (lokacja miast) oraz intuicyjnie tożsame z lokacjami z gier.

  • mapset - mapset

Pozostawione w wersji pierwotnej, podlega odmianie.

  • canvas - obszar
  • data provider - źródło danych

Najnowsze wersje polskie tłumaczenia QGIS wraz z instrukcją użycia.

Chętni do współpracy

Proponuję wpisywać od razu w jakim zakresie współpraca mogłaby być realizowana.

Robert Szczepanek - Kraków
grafika (ikony), tłumaczenie, podręcznik, [od 2009r. programowanie :)]