Difference between revisions of "Doc qgis fr"

From OSGeo
Jump to: navigation, search
(Liens utiles: links update)
(Procédure: links update)
Line 11: Line 11:
  
 
= Procédure =
 
= Procédure =
Les pages [http://documentation.qgis.org/html/fr/docs/user_manual/ HTML] et les [http://documentation.qgis.org/pdf/ PDF] sont générés toutes les nuits.
+
Les pages [http://documentation.qgis.org/1.8/html/fr/docs/user_manual/ HTML] et les [http://documentation.qgis.org/1.8/pdf/ PDF] sont générés toutes les nuits.
  
 
Pour le moment seule la gestion des traductions par édition hors ligne des fichiers po est fonctionnelle.
 
Pour le moment seule la gestion des traductions par édition hors ligne des fichiers po est fonctionnelle.
Line 26: Line 26:
 
* soit vous envoyez directement les fichiers po traduits au coordinateur, qui les transfèrera en votre nom.
 
* soit vous envoyez directement les fichiers po traduits au coordinateur, qui les transfèrera en votre nom.
  
Un des traducteurs a rédigé un [http://docs.qgis.org/html/en/docs/documentation_guidelines/do_translations.html guide de la traduction de QGIS].
+
Un des traducteurs a rédigé un [http://docs.qgis.org/1.8/html/en/docs/documentation_guidelines/do_translations.html guide de la traduction de QGIS].
  
 
== Traduction en ligne ==
 
== Traduction en ligne ==

Revision as of 06:45, 20 May 2013

Accueil OSGeo-fr | Page de traduction de documentations

Cette page décrit la procédure de traduction de la documentation du logiciel QGIS.

Migration du manuel utilisateur de QGIS depuis LaTeX vers RST

Jusqu'à la version 1.7, le manuel était édité au format LaTeX puis généré en pdf. Depuis la version 1.8, la documentation est éditée au format reStructuredText qui génère les versions PDF et HTML de la doc. La traduction ne se fait plus directement sur les fichiers sources mais en utilisant le système des fichiers po.


La première étape est donc de reporter les traductions de la version précédente depuis les fichiers .tex vers les fichiers .po et d'en faire en même temps la mise à jour si besoin.


Procédure

Les pages HTML et les PDF sont générés toutes les nuits.

Pour le moment seule la gestion des traductions par édition hors ligne des fichiers po est fonctionnelle.

Traduction hors ligne des fichiers .po

Les fichiers po s'éditent via un logiciel à installer (Qt Linguist par exemple).

Les fichiers de traductions sont à récupérer et charger sur le dépôt de la personne coordinatrice de la traduction française : Marie Silvestre.

Les fichiers po se trouvent dans ce répertoire.

Ensuite :

  • soit vous utilisez un compte GitHub et vous effectuez vos "pull request" sur le dépôt du coordinateur qui se charge ensuite de transférer les modifications sur le dépôt principal,
  • soit vous envoyez directement les fichiers po traduits au coordinateur, qui les transfèrera en votre nom.

Un des traducteurs a rédigé un guide de la traduction de QGIS.

Traduction en ligne

Attention Non fonctionnel pour le moment Attention

L'application web Pootle permet de gérer la traduction des fichiers po intégralement en ligne :

  1. s'inscrire sur le site http://translate.qgis.org,
  2. faire valider son compte par un administrateur,
  3. choisir un fichier po dans la liste : http://translate.qgis.org/fr/qgis-user-guide/,
  4. traduire !

L'onglet "Examiner" permet de passer en revue les erreurs de traduction détectées automatiquement (ponctuation, nombre de phrases, etc.).

Liens utiles