Difference between revisions of "Paikkatieto-ohjelmistojen lokalisointi"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 33: Line 33:
  
 
|-  
 
|-  
|GRASS GIS || Työn alla ||
+
|GRASS GIS || Työn alla (ensin wxgui) ||
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 03:26, 9 September 2013

Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa mm. suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen käyttöliittymän ja muun materiaalin suomennosta.

Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa

  • Suomalaiset koordinaatistot
    • EPSG:3067
    • JHS 153, 154, 163
  • Desimaalierotin
  • Merkistö: äöå, myös saamenkieliset <joku linkki>
  • Geokoodaus
  • Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys
  • <Täydennä tähän listaan tarvittavia asioita>

Suomennos

Suomennoksen osalta voidaan katsoa, että eri paikkatieto-ohjelmisto projekteissa tulisi suomentaa seuraavat osiot:

  • Käyttöliittymä
  • Käyttöohjeet
  • Koulutusmateriaali
  • Web-sivut
  • Esitteet

Työasemaohjelmistot

Ohjelmisto Käyttöliittymä Käyttöohjeet Koulutusmateriaali Web-sivut Markkinointi
QGIS 1.8 huono ei ei ei ei
QGIS 2.0 Melkein valmis suunnitteilla suunnitteilla ei tekijää ei tekijää
GRASS GIS Työn alla (ensin wxgui)
OpenJump


Web työkalut

OpenLayers

Palvelinohjelmistot

Geoserver, MapServer, PostGIS

Muut

Geonetwork