Difference between revisions of "Doc mapserver"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
 
Line 185: Line 185:
  
 
[[Category: Local chapter francophone]]
 
[[Category: Local chapter francophone]]
 +
[[Category:MapServer]]

Latest revision as of 11:50, 2 September 2022

Accueil OSGeo-fr

Traduction de la documentation de MapServer

Introduction

Voir RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo pour la procédure de traduction du manuel de MapServer.

Lien vers la documentation actuelle en Anglais : http://mapserver.org/

Le principe est simple :

  1. Vous réservez un chapitre présent dans le tableau ci-dessous et que vous téléchargerez à cette adresse : manuel utilisateur -> https://svn.osgeo.org/mapserver/trunk/docs/en/
  2. Quand vous avez terminé votre traduction, vous le soumettez pour relecture sur cette page : http://osgeo.gloobe.org/mapserver/
  3. Lorsque vous voulez relire un chapitre, vous l'indiquez de la même manière dans le tableau

Signification des symboles :

Valid: Pas de traducteur ou en cours de traduction Valid: Traduit ou relu Valid: Terminé

Note importante : Pour une meilleure gestion des mises à jour, merci d'indiquer la révision du fichier à la fin du fichier traduit entre $ $, par exemple $ révision : 9756 $

Liste des chapitres

Pour vous inscrire sur un chapitre, créez vous un compte utilisateur sur ce site puis une fois connecté, cliquez sur ce lien.

Manuel de l'utilisateur

Fichier Traducteur Relecteur
Valid about yjacolin Jean Roc
Valid copyright yjacolin Jeremy G
Valid faq yjacolin Jean Roc
Valid index Thomas G
Valid glossary yjacolin
Valid download yjacolin
Valid documentation yjacolin Jeremy G
Valid error Thomas G
Valid introduction Thomas G Jean Roc
Valid cgi/introduction yjacolin
Valid cgi/controls m.ambrosy
Valid cgi/mapserv yjacolin
Valid cgi/wrapper yjacolin
Valid cgi/runsub yjacolin
Valid cgi/mapcontext yjacolin
Valid utilities/batch_utilities yjacolin
Valid utilities/index yjacolin
Valid utilities/legend yjacolin Robin
Valid utilities/manage yjacolin
Valid utilities/msencrypt yjacolin
Valid utilities/scalebar yjacolin
Valid utilities/shp2img yjacolin
Valid utilities/shptree yjacolin
Valid utilities/shptreevis yjacolin
Valid utilities/sortshp yjacolin
Valid utilities/sym2img yjacolin
Valid utilities/tile4ms yjacolin
Valid community/index yjacolin
Valid community/irc yjacolin
Valid community/list yjacolin
Valid mapfile/index m.ambrosy
Valid mapfile/class m.ambrosy
Valid mapfile/feature m.ambrosy
Valid mapfile/grid m.ambrosy
Valid mapfile/include m.ambrosy
Valid mapfile/join m.ambrosy
Valid mapfile/label m.ambrosy
Valid mapfile/layer yjacolin/m.ambrosy
Valid mapfile/fontset yjacolin
Valid mapfile/querymap yjacolin
Valid mapfile/legend yjacolin
Valid mapfile/variable_sub yjacolin
Valid mapfile/reference yjacolin
Valid mapfile/web yjacolin
Valid mapfile/expression yjacolin
Valid mapfile/labelencoding yjacolin
Valid mapfile/* yjacolin
Valid mapscript/* Ttamba
Valid ogc/* Thomas G
Valid optimization/*
Valid output/*
Valid input/*
Valid tutorial/*
Valid installation/*
Valid howto/*
Valid development/*

Remarques

  • Merci de vous inscrire sur ce site afin de pouvoir vous contacter. Dans le cas contraire essayez au moins d'indiquer vos noms et prénoms afin de pouvoir vous identifier.
  • Les fichiers originaux ont une indentation fixée à 78 caractères par ligne, il n'est pas obligé de faire de même pour vos paragraphes. Faites ce qui vous est le plus lisible.
  • La traduction utilise le codage UTF-8, vous pouvez utiliser directement les caractères accentués et autres spécificités francophones. Veillez cependant à ce que l'enregistrement de votre éditeur de texte se fasse bien sous ce codage (et non pas en iso 8559-1)
  • Traductions proposées pour quelques termes de la doc :
    • anglais : français
    • Map file : Mapfile


  • Quel choix entre impératif et infinif ? ex : "cliquer sur le menu...." ou "cliquez sur le menu...." pour traduire "Click on the blabla menu"
    • yjacolin : impératif dans le texte, infinitif dans les menus de l'interface et les titres.
  • Si vous avez réservé un chapitre et que vous deviez vous absenter pendant une longue période (ou tout simplement parce que vous ne voulez pas continuer), merci de le signaler afin que quelqu'un puisse reprendre la tâche. Tout fichier réservé depuis plus d'un mois et dont le responsable n'aura pas donné signe de vie sera assigné à quelqu'un d'autre.
  • IMPORTANT : placer un commentaire en fin de fichier par exemple :
 .. yjacolin at free.fr, Yves Jacolin - 2011/08/08 (trunk 21570)

Statistiques

  1. Icône rouge :
    • Chapitres à traduire :
    • Chapitres en cours de traduction :
  2. Icône jaune :
    • Chapitres à relire :
    • Chapitres en cours de relecture : 0
    • Chapitres en attente de finalisation :
  3. Icône verte
    • Chapitres terminés :
  • Chapitres à ne pas traduire :
  • Chapitres totaux (dont chapitres à ne pas traduire) :