Difference between revisions of "Paikkatieto-ohjelmistojen lokalisointi"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 2: Line 2:
  
 
= Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa =
 
= Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa =
<tähän listaa>
 
 
* Suomalaiset koordinaatistot
 
* Suomalaiset koordinaatistot
 
** EPSG:3067
 
** EPSG:3067
Line 10: Line 9:
 
* Geokoodaus
 
* Geokoodaus
 
* Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys
 
* Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys
 +
* <Täydennä tähän listaan tarvittavia asioita>
  
 
= Suomennos =
 
= Suomennos =

Revision as of 00:31, 9 September 2013

Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa mm. suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen käyttöliittymän ja muun materiaalin suomennosta.

Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa

  • Suomalaiset koordinaatistot
    • EPSG:3067
    • JHS 153, 154, 163
  • Desimaalierotin
  • Merkistö: äöå, myös saamenkieliset <joku linkki>
  • Geokoodaus
  • Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys
  • <Täydennä tähän listaan tarvittavia asioita>

Suomennos

Suomennoksen osalta voidaan katsoa, että eri paikkatieto-ohjelmisto projekteissa tulisi suomentaa seuraavat osiot:

  • Käyttöliittymä
  • Käyttöohjeet
  • Koulutusmateriaali
  • Web-sivut
  • Esitteet
QGIS GRASS
Käyttöliittymä valmistumassa suunnitteilla
Käyttöohjeet ei suunnitteilla ei suunnitteilla
Käyttöoppaat suunnitteilla ei suunnitteilla