Talk:Glosario SIG

From OSGeo
Revision as of 12:22, 18 February 2013 by Wiki-Felipe (talk | contribs) (propuestas de modificación)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Propongo los equivalentes de mas abajo. --Felipe 11:22, 18 February 2013 (PST)

Feature

De la atenta lectura de todas esas entradas y teniendo en cuenta el uso que del término feature se hace en un mapa, lo mas cercano a lo que los ingleses quieren decir es característica, rasgo distintivo o rasgo característico. Y cuando se refiera a una entidad geográfica vectorial, pues eso es entidad que se entiende perfectamente dentro del contexto del mapa, el cual se compone de entidades. Ver los sinónimos de rasgo.

De modo que habría que aclarar los contextos con algunos ejemplos, elegir el término español que mas se le acerca.

Filter Encoding

Creo que sería de ayuda poner ejemplos de uso de los términos porque así facilitará tanto el encontrar equivalentes exactos o aproximados como ilustrará a quien lo mire el significado que se pretende.

¿Codificación por filtro, código por filtro, ...?

Render

Es modelar. De hecho tiene un origen latino porque proviene del verbo rendir, en el sentido de "rendir cuentas". Es decir presentar el resultado de algún proceso. Por tanto convendría evitar el rodeo de irse al inglés por no conocer el orígen y luego traerlo porque no se supo encontrar una equivalencia. No hay problema en que rendering sea el modelado (sin peligro alguno de mancharse de arcilla ;)

Raster

Pues no es "ampliamente extendida y su significado es de sobra conocido", lo siento. Será jerga técnica, la cual no tiene sitio en, precisamente, un glosario. Es un mapa de bits o imagen formada por pixels o puntos. Es decir una imagen digital en oposición al otro sistema que es una imagen vectorial. Ya está. Si se usa raster hay que explicarlo a alguien y nunca sabremos lo que quiere decir por no haber mirado lo que significa (http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics).

Tile

Tesela, loseta, baldosa, azulejo. Por ese orden.

WMS Tiling Cache

Memoria de apoyo (o caché) de teselas de un servidor de mapas por web. ¿Largo? Puede. Pero es una simple y directa traducción que se entiende perfectamente porque no hay que encontrar equivalentes cercanos o aproximados.