Difference between revisions of "Glosario SIG"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
|-
 
|-
 
| Filter Encoding || Filter Encoding || Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra)||
 
| Filter Encoding || Filter Encoding || Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra)||
 +
|-
 +
|}
 +
 +
 +
== H ==
 +
 +
{| class="prettytable" border="1" cellpadding="3" style="font-size: 85%; text-align: center; width: auto; border-collapse: collapse;"
 +
|-
 +
! style="width: 150px;" |English
 +
! style="width: 150px;" |Español
 +
! style="width: 300px;" | Notas
 +
|-
 +
| hardcopy maps || Mapas en papel ||
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Revision as of 11:11, 8 January 2011

Esta lista proporciona un listado de equivalencias enter palabras en inglés y español para conceptos GIS o cualquier otra área empleada por los traductores en proyectos de OSGeo como el Live GIS Disc.

C

English Español Notas
Computer Computadora

F

English Español Notas
Feature Feature La traducción directa es 'carasterística, atributo', pero en contexto se refiere a entidad geográfica vectorial. Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra)
Filter Encoding Filter Encoding Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra)


H

English Español Notas
hardcopy maps Mapas en papel

Q

English Español Notas
Quick start Guía de inicio rápido

T

English Español Notas
Tiles Tiles La traducción literal es 'azulejos', se refiere a los archivos unitarios de imágenes de mapas con los que componen los geoservers las imagenes, según zona y zoom. Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra)


W

English Español Notas
WMS Tiling Cache WMS Tiling Cache Lo dejaría sin traducir, en cursiva por ser anglicismo (con un asterisco al principio y al final de la palabra)