Difference between revisions of "Francophone OSGeo Chapter"
Jump to navigation
Jump to search
Line 39: | Line 39: | ||
* [[Fr_OSGeo_creation_sondage|Projet de création des sondages]] pour connaitre les aspirations de chacun en matière de représentation francophone et des missions qu'elle s'est définie. | * [[Fr_OSGeo_creation_sondage|Projet de création des sondages]] pour connaitre les aspirations de chacun en matière de représentation francophone et des missions qu'elle s'est définie. | ||
* [[Fr_journal_vol1|Traduction du Journal de l'OSGeo vol.1]] | * [[Fr_journal_vol1|Traduction du Journal de l'OSGeo vol.1]] | ||
− | |||
* [[Fr_comment_contribuer| Comment contribuer ?]] | * [[Fr_comment_contribuer| Comment contribuer ?]] | ||
* [[Fr_traduction_website|Traduire le site OSGeo]] | * [[Fr_traduction_website|Traduire le site OSGeo]] | ||
* [[Fr_index_traduction|Liste de termes anglais -> français]] pour aider les différents traducteurs | * [[Fr_index_traduction|Liste de termes anglais -> français]] pour aider les différents traducteurs | ||
* [[Fr_index|Liste de sigles]] pour s'y retrouver | * [[Fr_index|Liste de sigles]] pour s'y retrouver | ||
− | |||
=== Archive === | === Archive === |
Revision as of 05:52, 16 June 2007
<< Back to the Local Chapters page
Francophone OSGeo Chapter
|
|
|
|
Projets
En cours
- Mise en place d'une Représentation francophone -> la liste des personnes intéressées a été déplacée sur cette page.
- Projet de création des sondages pour connaitre les aspirations de chacun en matière de représentation francophone et des missions qu'elle s'est définie.
- Traduction du Journal de l'OSGeo vol.1
- Comment contribuer ?
- Traduire le site OSGeo
- Liste de termes anglais -> français pour aider les différents traducteurs
- Liste de sigles pour s'y retrouver
Archive
Rencontre
Quand la liste des participants se sera allongée, il sera temps de chercher une date et un lieu et/ou un moyen de communication (visio, ...) permettant l'interaction dans le cas où certains ne pourraient y être présents !