Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ....org/mailman/listinfo/newsletter mailing list] and introduce yourself as a translator. Also add yourself to the appropriate list(s) below. ...for a particular language, to help ensure accurate translation. A single translator must have someone proof-read the final work.3 KB (413 words) - 02:49, 11 August 2014
- Include if a translator of OSGeo-Live or one of the OSGeo projects. :* Russian translator for OSGeo-Live documents2 KB (356 words) - 09:20, 28 October 2015
- Translator in to Finnish language for gui, documentation & tutorials, web sites, for s Translator also to some non-osgeo tutorials and open source applications which relate1 KB (195 words) - 03:12, 15 August 2017
- We describe what to do in our first draft of the translator guide [2]. ...e guide makes sense. (The guide is probably more for a reviewer than for a translator.)3 KB (421 words) - 13:36, 23 October 2017
- # A user with 'translator' role must log in through the http://www.osgeo.org/user page. (see next se ...certain functionality, abilities or privileges. A special role called '''translator''' has been created for use by contributors who would like to translate con4 KB (647 words) - 15:26, 6 May 2018
- Geospatial Data Abstraction Library (GDAL/OGR) is a cross platform C++ translator library for raster and vector geospatial data formats that is released unde1 KB (187 words) - 06:22, 8 November 2010
- :* OSGeo-Live Translator1 KB (192 words) - 08:35, 5 August 2014
- ...suggest we consider a report on what would be involved in producing such a translator as part of the prototype project.5 KB (796 words) - 04:57, 2 December 2008
- ...utilizando actualmente para la traducción. Práctica de edición con Google Translator Toolkit2 KB (397 words) - 01:45, 5 November 2009
- * add your name as translator of the document: add ''''':Translator: Your_name''''' at the top of document near '':Reviewer:'' or ''Author''4 KB (702 words) - 13:38, 19 December 2016
- Open source GIS trainer, user and translator, OSGeo Charter Member - [http://wiki.osgeo.org/wiki/Poland Chapter Poland]3 KB (356 words) - 10:44, 5 December 2016
- === translator ===6 KB (937 words) - 23:17, 6 May 2018
- Open source for geospatial tester, translator and promoter<br/>3 KB (423 words) - 14:01, 12 July 2018
- Include if a translator of OSGeo-Live or one of the OSGeo projects.2 KB (377 words) - 06:21, 8 August 2012
- You are an OSGeoLive translator ! Congratulations ! === Translator ===17 KB (2,456 words) - 13:26, 28 February 2018
- ...ng 27 articles in a process of translating, proof reading, and back to the translator for finalization appeared to not be a so easy task. The working process has4 KB (636 words) - 09:33, 6 July 2007
- maintain PC MOSS. He was also one of the first involved in public data translator3 KB (455 words) - 06:20, 22 August 2020
- :* Translator of the [http://en.geopublishing.org/ Geopublisher] and [http://en.geopublis3 KB (537 words) - 14:03, 15 September 2012
- Include if a translator of OSGeo-Live or one of the OSGeo projects.4 KB (548 words) - 06:41, 13 June 2015
- ...ron job for nightly sphinx builds of LiveDVD documentation <!-- <BR>Pootle translator tool (Django backend) -->3 KB (531 words) - 01:54, 18 March 2022
- * [[Jorge Sanz]] - OSGeo Live gvSIG package maintainer and Spanish translator * [[User:lucadelu|Luca Delucchi]] - OSGeo Live Italian translator15 KB (2,214 words) - 03:05, 23 September 2013
- ...mateix document (a les capçaleres, junt amb :Author: o :License:, afegiu :Translator:, seguit del vostre nom).5 KB (748 words) - 00:16, 6 August 2012
- Maëlle wants to know if we ask at the translator to save the date. As we do not have a place. We can not reply to this quest5 KB (829 words) - 15:14, 1 March 2017
- [[Category:Translator]]7 KB (788 words) - 16:05, 1 November 2018
- ...nk Warmerdam to initiate the GDAL project, which is a free and open source translator library for raster geospatial data. The possibilities that the Web created,12 KB (1,794 words) - 06:15, 14 February 2007
- ...ther rectangular coordinate system). I did this using cs2cs, a coordinate translator that is part of the PROJ package, which GRASS uses for projections. This i11 KB (1,967 words) - 07:44, 19 October 2011
- ...ub.com/OSGeo/MOSS/). He was also one of the first involved in public data translator17 KB (2,403 words) - 20:26, 6 July 2023
- .... This table shows the current status of each page and lists a responsible translator. Please read the Wiki section on [[Drupal Portal Translations]] to learn ho26 KB (2,594 words) - 15:27, 6 May 2018
- [2]. He is most noticeably a stable QGIS contributor and translator ...ed them with other Korean people through his personal blog[9] and was a co-translator of QGIS Korean Manual.[10]39 KB (6,115 words) - 02:16, 26 July 2013
- ...alms, a leader in of OSGeo interests in Ukraine, a GSOC mentor, and a lead translator for many OSGeo projects into Russian and Ukrainian. ...many open source GIS trainings successfully.[3] He is also an enthusiastic translator. He’s gotten involved in many translations and had led the most of those57 KB (8,971 words) - 14:37, 4 August 2014
- Geospatial Data Abstraction Library (GDAL/OGR) is a cross platform C++ translator library for raster and vector geospatial data formats. As a library, it pr21 KB (3,201 words) - 06:06, 16 June 2007
- ...ribute, because of the use I was making of OSGeo projects, was to become a translator on pgRouting: .../pgRouting/pgrouting/issues/157#issuecomment-21562472 I offered my self as translator] of pgrouting39 KB (6,677 words) - 10:51, 23 November 2019
- ...bstraction Library (GDAL) and OGR which are raster (GDAL) and vector (OGR) translator libraries. Building on open source libraries provides excellent resources f29 KB (4,491 words) - 22:44, 7 May 2006
- ...is not allowed. Intermediate forms such as the output of a preprocessor or translator are not allowed.26 KB (3,997 words) - 06:31, 3 May 2012
- ...y Sprint Ionuț became a contributor to the OSGeoLive project as a Romanian translator. He is part of the very active Romania Local Chapter. Ionuț will be a grea27 KB (4,354 words) - 15:28, 26 October 2019
- ...fano is a long time QGIS contributor for italian translation. He also is a translator of other projects like GRASS and OSGeo Live. He has been president of GFOSS27 KB (4,330 words) - 08:04, 25 October 2020
- is power user, contributor and translator for GRASS GIS, QGIS, Mapnik,31 KB (4,917 words) - 13:09, 18 November 2011
- ...er; OSGeo and Open Street Map contributor and advocate. Core developer and translator of the GRASS GIS project; main developer of pyModis library; OSGeoLive and42 KB (6,262 words) - 03:57, 16 August 2019
- | [http://grass.itc.it GRASS] (translator), OSGeo Member (?), [[Brasil | OSGeo Brasil]] (proponent)45 KB (6,584 words) - 03:21, 17 January 2019
- Because of these modifications, I offered myself as translator as a way to thank pgRouting developers for being open.59 KB (10,143 words) - 07:02, 14 October 2017
- ...and maintain PC MOSS. He was also one of the first involved in public data translator utilities. Utilities that he developed for converting DEMs and reading SDTS59 KB (9,282 words) - 17:21, 29 November 2010