Search results

Jump to navigation Jump to search
Results 1 – 41 of 41
Advanced search

Search in namespaces:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  • ....org/mailman/listinfo/newsletter mailing list] and introduce yourself as a translator. Also add yourself to the appropriate list(s) below. ...for a particular language, to help ensure accurate translation. A single translator must have someone proof-read the final work.
    3 KB (413 words) - 02:49, 11 August 2014
  • Include if a translator of OSGeo-Live or one of the OSGeo projects. :* Russian translator for OSGeo-Live documents
    2 KB (356 words) - 09:20, 28 October 2015
  • Translator in to Finnish language for gui, documentation & tutorials, web sites, for s Translator also to some non-osgeo tutorials and open source applications which relate
    1 KB (195 words) - 03:12, 15 August 2017
  • We describe what to do in our first draft of the translator guide [2]. ...e guide makes sense. (The guide is probably more for a reviewer than for a translator.)
    3 KB (421 words) - 13:36, 23 October 2017
  • # A user with 'translator' role must log in through the http://www.osgeo.org/user page. (see next se ...certain functionality, abilities or privileges. A special role called '''translator''' has been created for use by contributors who would like to translate con
    4 KB (647 words) - 15:26, 6 May 2018
  • Geospatial Data Abstraction Library (GDAL/OGR) is a cross platform C++ translator library for raster and vector geospatial data formats that is released unde
    1 KB (187 words) - 06:22, 8 November 2010
  • :* OSGeo-Live Translator
    1 KB (192 words) - 08:35, 5 August 2014
  • ...suggest we consider a report on what would be involved in producing such a translator as part of the prototype project.
    5 KB (796 words) - 04:57, 2 December 2008
  • ...utilizando actualmente para la traducción. Práctica de edición con Google Translator Toolkit
    2 KB (397 words) - 01:45, 5 November 2009
  • * add your name as translator of the document: add ''''':Translator: Your_name''''' at the top of document near '':Reviewer:'' or ''Author''
    4 KB (702 words) - 13:38, 19 December 2016
  • Open source GIS trainer, user and translator, OSGeo Charter Member - [http://wiki.osgeo.org/wiki/Poland Chapter Poland]
    3 KB (356 words) - 10:44, 5 December 2016
  • === translator ===
    6 KB (937 words) - 23:17, 6 May 2018
  • Open source for geospatial tester, translator and promoter<br/>
    3 KB (423 words) - 14:01, 12 July 2018
  • Include if a translator of OSGeo-Live or one of the OSGeo projects.
    2 KB (377 words) - 06:21, 8 August 2012
  • You are an OSGeoLive translator ! Congratulations ! === Translator ===
    17 KB (2,456 words) - 13:26, 28 February 2018
  • ...ng 27 articles in a process of translating, proof reading, and back to the translator for finalization appeared to not be a so easy task. The working process has
    4 KB (636 words) - 09:33, 6 July 2007
  • maintain PC MOSS. He was also one of the first involved in public data translator
    3 KB (455 words) - 06:20, 22 August 2020
  • :* Translator of the [http://en.geopublishing.org/ Geopublisher] and [http://en.geopublis
    3 KB (537 words) - 14:03, 15 September 2012
  • Include if a translator of OSGeo-Live or one of the OSGeo projects.
    4 KB (548 words) - 06:41, 13 June 2015
  • ...ron job for nightly sphinx builds of LiveDVD documentation <!-- <BR>Pootle translator tool (Django backend) -->
    3 KB (531 words) - 01:54, 18 March 2022
  • * [[Jorge Sanz]] - OSGeo Live gvSIG package maintainer and Spanish translator * [[User:lucadelu|Luca Delucchi]] - OSGeo Live Italian translator
    15 KB (2,214 words) - 03:05, 23 September 2013
  • ...mateix document (a les capçaleres, junt amb :Author: o :License:, afegiu :Translator:, seguit del vostre nom).
    5 KB (748 words) - 00:16, 6 August 2012
  • Maëlle wants to know if we ask at the translator to save the date. As we do not have a place. We can not reply to this quest
    5 KB (829 words) - 15:14, 1 March 2017
  • [[Category:Translator]]
    7 KB (788 words) - 16:05, 1 November 2018
  • ...nk Warmerdam to initiate the GDAL project, which is a free and open source translator library for raster geospatial data. The possibilities that the Web created,
    12 KB (1,794 words) - 06:15, 14 February 2007
  • ...ther rectangular coordinate system). I did this using cs2cs, a coordinate translator that is part of the PROJ package, which GRASS uses for projections. This i
    11 KB (1,967 words) - 07:44, 19 October 2011
  • ...ub.com/OSGeo/MOSS/). He was also one of the first involved in public data translator
    17 KB (2,403 words) - 20:26, 6 July 2023
  • .... This table shows the current status of each page and lists a responsible translator. Please read the Wiki section on [[Drupal Portal Translations]] to learn ho
    26 KB (2,594 words) - 15:27, 6 May 2018
  • [2]. He is most noticeably a stable QGIS contributor and translator ...ed them with other Korean people through his personal blog[9] and was a co-translator of QGIS Korean Manual.[10]
    39 KB (6,115 words) - 02:16, 26 July 2013
  • ...alms, a leader in of OSGeo interests in Ukraine, a GSOC mentor, and a lead translator for many OSGeo projects into Russian and Ukrainian. ...many open source GIS trainings successfully.[3] He is also an enthusiastic translator. He’s gotten involved in many translations and had led the most of those
    57 KB (8,971 words) - 14:37, 4 August 2014
  • Geospatial Data Abstraction Library (GDAL/OGR) is a cross platform C++ translator library for raster and vector geospatial data formats. As a library, it pr
    21 KB (3,201 words) - 06:06, 16 June 2007
  • ...ribute, because of the use I was making of OSGeo projects, was to become a translator on pgRouting: .../pgRouting/pgrouting/issues/157#issuecomment-21562472 I offered my self as translator] of pgrouting
    39 KB (6,677 words) - 10:51, 23 November 2019
  • ...bstraction Library (GDAL) and OGR which are raster (GDAL) and vector (OGR) translator libraries. Building on open source libraries provides excellent resources f
    29 KB (4,491 words) - 22:44, 7 May 2006
  • ...is not allowed. Intermediate forms such as the output of a preprocessor or translator are not allowed.
    26 KB (3,997 words) - 06:31, 3 May 2012
  • ...y Sprint Ionuț became a contributor to the OSGeoLive project as a Romanian translator. He is part of the very active Romania Local Chapter. Ionuț will be a grea
    27 KB (4,354 words) - 15:28, 26 October 2019
  • ...fano is a long time QGIS contributor for italian translation. He also is a translator of other projects like GRASS and OSGeo Live. He has been president of GFOSS
    27 KB (4,330 words) - 08:04, 25 October 2020
  • is power user, contributor and translator for GRASS GIS, QGIS, Mapnik,
    31 KB (4,917 words) - 13:09, 18 November 2011
  • ...er; OSGeo and Open Street Map contributor and advocate. Core developer and translator of the GRASS GIS project; main developer of pyModis library; OSGeoLive and
    42 KB (6,262 words) - 03:57, 16 August 2019
  • | [http://grass.itc.it GRASS] (translator), OSGeo Member (?), [[Brasil | OSGeo Brasil]] (proponent)
    45 KB (6,584 words) - 03:21, 17 January 2019
  • Because of these modifications, I offered myself as translator as a way to thank pgRouting developers for being open.
    59 KB (10,143 words) - 07:02, 14 October 2017
  • ...and maintain PC MOSS. He was also one of the first involved in public data translator utilities. Utilities that he developed for converting DEMs and reading SDTS
    59 KB (9,282 words) - 17:21, 29 November 2010