Difference between revisions of "Journal vol1 fr"
Jump to navigation
Jump to search
Line 25: | Line 25: | ||
== Sommaire== | == Sommaire== | ||
'''Note :''' Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/journal_vol1/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur. Merci. | '''Note :''' Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/journal_vol1/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur. Merci. | ||
+ | Correspondance des termes en heure (estimation) : | ||
+ | # court : 15 à 20 mn (< 1 page sauf ...) | ||
+ | # moyen : 30 mn à 1 h00 (>= 1 page et < 2 pages) | ||
+ | # long : 1-3 h 00 (>= 3 pages et < 7 pages) | ||
+ | # très long : > 3h00 (=> 7 pages) | ||
− | * Editorial & Index - | + | |
− | * News - | + | * Editorial & Index (court)- |
− | * Events - | + | * News (moyen) - |
+ | * Events | ||
+ | ** North Carolina OSGeo User Group Meets (moyen) - | ||
+ | ** Activity report of OSGeo-India at Map World Forum 2007 (court-moyen) - | ||
+ | ** 8th annual Italian GRASS & GFOSS Meeting (court) - | ||
* Project Spotlight | * Project Spotlight | ||
− | ** QLandkarte - | + | ** QLandkarte (moyen) - |
− | ** Mapbender - | + | ** Mapbender (long) - |
− | ** Deegree - | + | ** Deegree (moyen - long) - |
− | ** openModeller - '''Traducteur :''' Ludovic Granjon | + | ** openModeller (long) - '''Traducteur :''' Ludovic Granjon |
* Case Studies | * Case Studies | ||
− | ** MapGuide - | + | ** MapGuide (moyen) - |
* Integration Studies | * Integration Studies | ||
− | ** GRASS-GMT - | + | ** GRASS-GMT (très long) - |
− | ** GRASS-R - | + | ** GRASS-R (moyen) - |
− | ** <strike>PyWPS</strike> - '''Traducteur :''' VincentP - '''Relecteur : ''' | + | ** <strike>PyWPS (moyen - long)</strike> - '''Traducteur :''' VincentP - '''Relecteur : ''' |
− | ** TikiWiki - | + | ** TikiWiki (moyen - long) - |
* Topical Studies | * Topical Studies | ||
− | ** Spatial Relationships - '''Traductrice :''' Marie Silvestre | + | ** Spatial Relationships (moyen) - '''Traductrice :''' Marie Silvestre |
− | ** Evaluation of the OGC Web Processing Service - '''Traducteur :''' YJacolin | + | ** Evaluation of the OGC Web Processing Service (très long) - '''Traducteur :''' YJacolin |
* Developer Announcements | * Developer Announcements | ||
− | ** Omniverdi LiveCD - | + | ** Omniverdi LiveCD (court - moyen) - |
− | ** GDAL - | + | ** GDAL (court) - |
− | ** GeoNetwork Open Source - | + | ** GeoNetwork Open Source (court) - |
− | ** Geotools steering - | + | ** Geotools steering (moyen) - |
− | ** Grass GIS - | + | ** Grass GIS (court - moyen) - |
− | ** Mapbuilder project update | + | ** Mapbuilder project update (court) - |
− | ** Mapguide project update | + | ** Mapbuilder project update 2 (court - moyen) - |
− | ** Mapserver Update | + | ** Mapguide project update (court) - |
− | ** QGIS project update | + | ** Mapserver Update (court) - |
+ | ** QGIS project update (court) - |
Revision as of 11:33, 27 May 2007
traduction du journal de l'OSGeo vo. 1
Introduction
Pour traduire un article, je vous propose de faire comme ceci :
- ouvrir une page sur le wiki et lister les différentes parties
- toute personne intéressée, met son nom devant (traducteur : xxx, relecteur : yyy)
- les sources de l'article seront récupérer à partir du SVN et un lien sera mis sur le wiki (cette page) que vous pourrez récupérer.
- lorsque l'article est traduit, vous mettez le fichier sur le wiki ou me l'envoyez directement.
- pareil pour la relecture
La synthèse de tous les articles traduit sera réalisé et diffusé à l'équipe de rédaction de l'OSGeo.
Quelques remarques :
- Le journal est écrit en LaTeX (http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX) qui est un langage pour écrire de gros documents. Les balises sont assez proche du HTML, mais pour la traduction vous n'avez pas à toucher aux balises. Si vous avez des questions n'hésitez pas à les poser sur la liste.
- Les fichiers sont encodés en UTF-8, si cela pose problème, il est possible de passer d'un encodage en un autre, sous linux :
iconv -c --from-code=UTF-8 --to-code=ISO-8859-15 -o <fichier-iso-8859-15> <fichier-utf8>
Quelques liens :
- La page du journal : http://www.osgeo.org/journal/volume1
- La page wiki de gestion : http://wiki.osgeo.org/index.php/Journal
- Le dépôt SVN : http://svn.osgeo.org/osgeo/journal
Sommaire
Note : Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/journal_vol1/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur. Merci. Correspondance des termes en heure (estimation) :
- court : 15 à 20 mn (< 1 page sauf ...)
- moyen : 30 mn à 1 h00 (>= 1 page et < 2 pages)
- long : 1-3 h 00 (>= 3 pages et < 7 pages)
- très long : > 3h00 (=> 7 pages)
- Editorial & Index (court)-
- News (moyen) -
- Events
- North Carolina OSGeo User Group Meets (moyen) -
- Activity report of OSGeo-India at Map World Forum 2007 (court-moyen) -
- 8th annual Italian GRASS & GFOSS Meeting (court) -
- Project Spotlight
- QLandkarte (moyen) -
- Mapbender (long) -
- Deegree (moyen - long) -
- openModeller (long) - Traducteur : Ludovic Granjon
- Case Studies
- MapGuide (moyen) -
- Integration Studies
- GRASS-GMT (très long) -
- GRASS-R (moyen) -
PyWPS (moyen - long)- Traducteur : VincentP - Relecteur :- TikiWiki (moyen - long) -
- Topical Studies
- Spatial Relationships (moyen) - Traductrice : Marie Silvestre
- Evaluation of the OGC Web Processing Service (très long) - Traducteur : YJacolin
- Developer Announcements
- Omniverdi LiveCD (court - moyen) -
- GDAL (court) -
- GeoNetwork Open Source (court) -
- Geotools steering (moyen) -
- Grass GIS (court - moyen) -
- Mapbuilder project update (court) -
- Mapbuilder project update 2 (court - moyen) -
- Mapguide project update (court) -
- Mapserver Update (court) -
- QGIS project update (court) -