Difference between revisions of "Qgis: Manual em Português"
m |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
=== Outros aspectos === | === Outros aspectos === | ||
# necessidade de criar um glossário SIG, através da própria pagina wiki, [[SIG:_Glossário_Português]] | # necessidade de criar um glossário SIG, através da própria pagina wiki, [[SIG:_Glossário_Português]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" style="border:1px solid black;" | ||
+ | |+ Signification des symbols | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]]: Pas de traducteur ou en cours de traduction | ||
+ | | [[Image:2_encours.png|20px|Valid]]: Traduit ou relu | ||
+ | | [[Image:3_termine.png|20px|Valid]]: Terminé | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Sommaire== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| border="1" cellspacing="0" | ||
+ | ! !! Fichier !! Traducteur !! Relecteur | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || Title || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || Preamble || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || toc || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || forward || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || conventions || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || introduction || [] || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || getting_started || [] || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||features_at_a_glance || [] || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_vector || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_raster || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_ogc || [] || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_projections || [] || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||grass_integration || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||print_composer || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||core_plugins || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_coordinate_capture || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_decorations || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_delimited_text || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_dxf2shape_converter || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_georeferencer || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_quick_print || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_gps || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_graticule_creator || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_interpolation || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_mapserver_export || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_ogr_converter || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||external_plugins || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_ftools (commenté) || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || plugins_table_manager (commenté) || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_raster_algebra (commenté) || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_cpp || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_python ||[] || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||creating_cpp_applications || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||creating_pyqgis_applications || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||help_and_support || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||appendices/supported_data_formats || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||appendices/grass_toolbox_modules || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||install || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||coding || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||appendices/gpl || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||appendices/qgis_qt_gpl_exception || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||literature || || | ||
+ | |- | ||
+ | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||index || || | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Remarques == | ||
+ | Traduction proposée pour quelques termes de la doc : | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) : | ||
+ | * ''\item [Traducteur :] Yves Jacolin'' | ||
+ | * ''\author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}'' | ||
+ | |||
+ | == Statistiques== | ||
+ | * Chapitres à traduire : 0 | ||
+ | * Chapitres en cours de traduction : 0 | ||
+ | * Chapitres à relire : 0 | ||
+ | * Chapitres en cours de relecture : 0 | ||
+ | * Chapitres en attente de finalisation : 0 | ||
+ | * Chapitres terminés : | ||
+ | * Chapitres totaux : | ||
[[category: Portugal]] | [[category: Portugal]] |
Revision as of 12:25, 25 January 2009
Pagina de coordenação do projecto de tradução do Manual de Quantum Gis em Português (pt-pt)
Pessoas envolvidas
coordenação: Giovanni Manghi, faunalia.pt
contribuidores:
- Vânia Neves, faunalia.pt
- Luis Gomes, faunalia.pt
- Alexandre Neto
Prefácio
As informações necessárias para quem quer estar envolvido na tradução do manual de Qgis estão contidas nesta página:
http://wiki.qgis.org/qgiswiki/DocumentationWritersCorner
O processo de tradução do manual de QGis é centralizado e que é gerido através da ferramenta SubVersion (SVN) [1]. A documentação é criada/formatada através da linguagem LATEX, de forma de manter consistentes o aspecto/formatação entre versões com idiomas diferentes.
Qgis versão 1.0
A versão 1.0 de QGis foi recentemente disponibilizada, assim como o seu manual e portanto o trabalho de tradução pode iniciar.
Existe também uma "equipa" de tradução em Português do Brasil que foi contactada para coordenar a tradução do Inglês para pt_pt e pt_br e a seguir de pt_pt para pt_br e vice-versa.
Outros aspectos
- necessidade de criar um glossário SIG, através da própria pagina wiki, SIG:_Glossário_Português
![]() |
![]() |
![]() |
Sommaire
Remarques
Traduction proposée pour quelques termes de la doc :
Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) :
- \item [Traducteur :] Yves Jacolin
- \author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}
Statistiques
- Chapitres à traduire : 0
- Chapitres en cours de traduction : 0
- Chapitres à relire : 0
- Chapitres en cours de relecture : 0
- Chapitres en attente de finalisation : 0
- Chapitres terminés :
- Chapitres totaux :