Difference between revisions of "GvSIG:"
Line 11: | Line 11: | ||
= Manual de gvSIG = | = Manual de gvSIG = | ||
− | + | == Pessoas envolvidas == | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
* [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Eduardo.coelho Eduardo Coelho] | * [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Eduardo.coelho Eduardo Coelho] | ||
=== Notas === | === Notas === | ||
− | + | A Novageo Solutions procedeu à tradução do manual da aplicação gvSIG para português para utilização nos seus cursos de formação. Como forma de contribuir para a comunidade open-source em Portugal, disponibiliza este manual na sua página web. | |
− | + | Todos comentários, correcções e sugestões relativamente a este manual serão bem-vindas. | |
− | + | Manual de gvSIG 1.1 (formato Open Office)[http://www.novageo.pt/novageo/images/Manuais/manual%20gvsig%201.1%20-%20pt.odt] | |
* Manual de gvSIG 1.1 (formato PDF)[http://www.novageo.pt/novageo/images/Manuais/manual%20gvsig%201.1%20-%20pt.pdf] | * Manual de gvSIG 1.1 (formato PDF)[http://www.novageo.pt/novageo/images/Manuais/manual%20gvsig%201.1%20-%20pt.pdf] | ||
Revision as of 01:56, 2 February 2010
Missão
O objectivo desta página é dar a conhecer todas as iniciativas e informações para a disseminação do software gvSIG em Portugal
Manual de gvSIG
Pessoas envolvidas
Notas
A Novageo Solutions procedeu à tradução do manual da aplicação gvSIG para português para utilização nos seus cursos de formação. Como forma de contribuir para a comunidade open-source em Portugal, disponibiliza este manual na sua página web. Todos comentários, correcções e sugestões relativamente a este manual serão bem-vindas.
Manual de gvSIG 1.1 (formato Open Office)[1]
- Manual de gvSIG 1.1 (formato PDF)[2]
Manual gvSIG (Oficial)
O manual não parece ser a tradução literal do manual oficial do gvSIG, mas poderá ser de grande ajuda na tradução/preparação do mesmo.
Pessoas envolvidas
contribuidores:
Questões para discutir
- Proposta de estratégia de trabalho:
- Rever e comentar a tradução da aplicação do Eloi Ribeiro [3]
- Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto
- Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt na tradução do manual.
- Utilizar o Glossário da OSGeo-PT já iniciado por Giovanni Manghi e Jorge Rocha
- Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de gvSIG
- Fazer a rotação das partes do manual pelos 3, para revisões, "homogeneização" e correcções
- Publicar o Manual do Curso na wiki.
- Traduzir o manual do curso de gvSIG 1.1 (versão espanhola) - Ficheiro .doc a disponibilizar brevemente em GoogleDocs
- Proposta do manual do curso gvSIG 1.1 a traduzir [4]
Eventos
Divulgue aqui o seu evento onde o gvSIG está presente
Formação
Empresas de Formação
Divulgue aqui iniciativas de formação em gvSIG