Difference between revisions of "Inquérito Glossário SIG"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
Esta página relata os resultados de um inquérito realizado junto da comunidade OSGeo-Pt para consolidar um léxico SIG. Pretendeu-se desta forma tomar a sensibilidade da comunidade perante os termos para os quais mais que uma tradução é sugerida no [http://wiki.osgeo.org/index.php?title=SIG:_Glossário_Português Glossário SIG] da OSGeo-Pt.
 +
 +
O inquérito decorreu em duas fases entre Dezembro de 2010 e Janeiro de 2011, apoiado na ferramenta GoogleDocs. Os resultados integrais podem ser consultados em:
 +
 +
[https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AgR7Kx2wwfJvdHNLX3VzWmhQOTUwU3hXVVlEaG44YXc&hl=en Inquérito I]
 +
 +
[https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AgR7Kx2wwfJvdC0xOTVOX0c5RWx0aDROWmtSMXFUS3c&hl=en Inquérito II]
 +
 +
A coluna "Objecções" pretende registar questões sobre os termos sugeridos pela comunidade.
 +
 +
Estes resultados devem servir como guia e não como tábula rasa na tradução, o bom senso do tradutor é indispensável.
 +
 
{| style="border-bottom: rgb(170,170,170) 1px solid; border-left: rgb(170,170,170) 1px solid; margin: 1em 1em 1em 0pt; border-collapse: collapse; background: rgb(249,249,249); border-top: rgb(170,170,170) 1px solid; border-right: rgb(170,170,170) 1px solid" class="wikitable" border="1"
 
{| style="border-bottom: rgb(170,170,170) 1px solid; border-left: rgb(170,170,170) 1px solid; margin: 1em 1em 1em 0pt; border-collapse: collapse; background: rgb(249,249,249); border-top: rgb(170,170,170) 1px solid; border-right: rgb(170,170,170) 1px solid" class="wikitable" border="1"
 
|-
 
|-
Line 91: Line 103:
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  directory   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  directory   
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  pasta  
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  pasta  
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
|-
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  dissolve 
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  dissolver
 
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
|-  
 
|-  
Line 162: Line 170:
 
|-  
 
|-  
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  join   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  join   
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  união  
+
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  unir / união  
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
|-  
 
|-  
Line 174: Line 182:
 
|-  
 
|-  
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  layout   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  layout   
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  [esquema/modelo/layout] de impressão  
+
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  modelo de impressão  
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
|-  
 
|-  
Line 186: Line 194:
 
|-  
 
|-  
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  merge   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  merge   
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  [juntar/fundir]
+
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  juntar  
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
|-  
 
|-  
Line 227: Line 235:
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  port   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  port   
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  porta  
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  porta  
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
+
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | "Porta" é a tradução do termo "door", "port" é português será "porto", como em "porto de abrigo".
 
|-  
 
|-  
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  [data] provider   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  [data] provider   
Line 247: Line 255:
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  render   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  render   
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  renderizar  
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  renderizar  
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | O termo "rederizar" não existe em inglês ou português
+
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | O termo "rederizar" não existe em inglês ou português.
 
|-  
 
|-  
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  simplify   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  simplify   
Line 266: Line 274:
 
|-  
 
|-  
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  style   
 
| lang="en" bgcolor="#ffffff" |  style   
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  [estilo/simbologia]
+
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" |  estilo  
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
| lang="pt" bgcolor="#ffffff" | <br>
 
|-  
 
|-  

Latest revision as of 03:17, 20 December 2011

Esta página relata os resultados de um inquérito realizado junto da comunidade OSGeo-Pt para consolidar um léxico SIG. Pretendeu-se desta forma tomar a sensibilidade da comunidade perante os termos para os quais mais que uma tradução é sugerida no Glossário SIG da OSGeo-Pt.

O inquérito decorreu em duas fases entre Dezembro de 2010 e Janeiro de 2011, apoiado na ferramenta GoogleDocs. Os resultados integrais podem ser consultados em:

Inquérito I

Inquérito II

A coluna "Objecções" pretende registar questões sobre os termos sugeridos pela comunidade.

Estes resultados devem servir como guia e não como tábula rasa na tradução, o bom senso do tradutor é indispensável.

Inglês Português Objecções
abort cancelar
accuracy exactidão
alpha transparência
area área
area size área
aspect exposição
boundaries limites
buffer área envolvente
built contruído
[map] canvas extensão [do mapa]
[supervised/unsupervised] classification classificação [assistida, não assistida]
color ramp rampa de cores
connection ligação
convex hull minimo polígono convexo
crash falha
dangle nó livre
[Spearfish] database base de dados [Spearfish]
data source [fonte/origem] dos dados
data type tipo de dado
dataset conjunto de dados
debug depurar
directory pasta
dissolve dissolver
docked acoplado
driver dispositivo
enhancement melhoramento
extent extensão
feature elemento
firewall firewall
flatness achatamento
frame enquadramento
free software software livre
geometry column coluna de geometria
GIS manager administrador SIG
grid grelha
GUI interface gráfica
handler controlador
identify identificar
join unir / união
label etiqueta
layer [tema/camada]
layout modelo de impressão
link elo
mapset conjunto [de mapas]
merge juntar
node
offset afastamento
override sobrepor
overview vista geral
[software] package pacote [de software]
partial derivatives derivadas parciais
password palavra-passe
permissions permissões
plug-in extensão
port porta "Porta" é a tradução do termo "door", "port" é português será "porto", como em "porto de abrigo".
[data] provider fornecedor [de dados]
[to] prune suprimir
raster raster
raster map mapa raster
render renderizar O termo "rederizar" não existe em inglês ou português.
simplify simplificar
sliver fragmento
snapping snapping
SQL query consulta SQL
style estilo
terminal terminal
toggle [edit, mode] alternar
USB flash drive disco amovível USB
vectorization vectorização
waypoints pontos de referência
wildcard caracter universal
write (to) gravar (como)