Difference between revisions of "Greek translation progress"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
m (Επιπλέον "ωραιοποίηση"!)
m (Προς αναθεώρηση: "Το Ίδρυμα Γεωχωρικού Ανοιχτού Λογισμικού...")
 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
= Πρόοδος μετάφρασης του ιστο-τόπου OSGeo στην Ελληνική =
 
= Πρόοδος μετάφρασης του ιστο-τόπου OSGeo στην Ελληνική =
  
Παρατίθενται οι προς μετάφραση σελίδες καθώς και εκείνες των οποίων η μετάφραση έχει ξεκινήσει ή έχει ολοκληρωθεί.
+
''H παρούσα σελίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εργαλείο κατά τη διάρκεια των μεταφράσεων.''
  
== Προς μετάφραση: ==
+
Παρατίθενται οι προς μετάφραση σελίδες καθώς και εκείνες των οποίων η μετάφραση έχει ξεκινήσει ή έχει ολοκληρωθεί. Οι προς μετάφραση σελίδες έχουν ταξινομηθεί με βάση μια εμπειρική εκτίμηση της έκτασης του προς μετάφραση κειμένου τους. Σχετικά με το ''status'' των μεταφράσεων, μπορούμε να ενημερώνουμε και ενημερωνόμαστε την/από την ιστοσελίδα [http://wiki.osgeo.org/wiki/Portal_Translation_Status#Greek Portal Translation Status (Greek)]. Ως επιπλέον χρήσιμο εργαλείο, μπορεί να δημιουργηθεί, και να επεκταθεί, ένα [http://wiki.osgeo.org/wiki/Greek_translation_terms Δίγλωσσο λεξικό όρων ή/και φράσεων που εμφανίζονται στον ιστό-τοπο του ιδρύματος OSGeo].
  
* [http://www.osgeo.org/node/234/localizernode Committees]
+
== Προς μετάφραση ==
* [http://www.osgeo.org/node/321/localizernode OSGeo Journal]
+
 
* [http://www.osgeo.org/node/76/localizernode Trademark Guidelines]
+
Ταξινόμηση βάσει έκτασης κειμένου
* [http://www.osgeo.org/node/357/localizernode Membership Rules]
+
 
* [http://www.osgeo.org/node/73/localizernode Open Source Geospatial Foundation Officers and Board of Directors]
+
=== Μικρά κείμενα ===
* [http://www.osgeo.org/node/83/localizernode Board Meetings - Open Source Geospatial Foundation (OSGeo)]
+
 
 +
* [http://www.osgeo.org/node/83/localizernode Board Meetings - Open Source Geospatial Foundation (OSGeo)] (πολύ μικρό κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/325/localizernode Service Providers - Search] (πολύ μικρό κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/118/localizernode Welcoming the community]
 
* [http://www.osgeo.org/node/80/localizernode 02/04/2006 Geospatial Foundation Meeting]
 
* [http://www.osgeo.org/node/80/localizernode 02/04/2006 Geospatial Foundation Meeting]
* [http://www.osgeo.org/node/99/localizernode Open Source Geospatial Foundation Created to Strengthen Collaborative Development of Open Geospatial Technologies: Press Release]
+
* [http://www.osgeo.org/node/103/localizernode OSGeo Logo Contest Finalist]
* [http://www.osgeo.org/node/74/localizernode Bylaws]
+
* [http://www.osgeo.org/node/346/localizernode OSGeo Journal - Volume 1]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/434/localizernode OSGeo Journal - Volume 2]
 +
 
 +
=== Μεσαία κείμενα ===
 +
 
 +
* [http://www.osgeo.org/node/70/localizernode OSGeo Mailing Lists]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/75/localizernode Trademark FAQ]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/119/localizernode Welcome to the Spotlight Archive]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/108/localizernode GRASS Info Sheet]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/407/localizernode Quantum GIS Info Sheet]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/176/localizernode GeoNetwork opensource Project Info Sheet]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/106/localizernode GDAL/OGR Info Sheet]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/107/localizernode GeoTools InfoSheet]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/113/localizernode OSSIM InfoSheet]
 +
 
 +
=== Μεγάλα κείμενα ===
 +
 
 +
* [http://www.osgeo.org/node/357/localizernode Membership Rules] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/99/localizernode Open Source Geospatial Foundation Created to Strengthen Collaborative Development of Open Geospatial Technologies: Press Release] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/95/localizernode Logo Contest : Open Source Geospatial Foundation (OSGeo)] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/76/localizernode Trademark Guidelines] (μεγάλο κείμενο)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/74/localizernode Bylaws] (πολύ μεγάλο κείμενο, περιέχει νομική ορολογία)
 +
 
 +
=== Αταξινόμητα ===
 +
 
 +
-
 +
 
 +
== Προς ολοκλήρωση ==
  
== Προς ολοκλήρωση, διόρθωση, αναθεώρηση: ==
+
* [http://www.osgeo.org/node/68/localizernode Ξεκινώντας στο OSGeo]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/73/localizernode Open Source Geospatial Foundation Officers and Board of Directors] (μικρό κείμενο, πιθανές δυσκολίες στην απόδοση ιδιοτήτων των μελών των συμβουλίων/επιτροπών)
  
* [http://www.osgeo.org/node/67/localizernode OSGeo FAQ]
+
== Προς αναθεώρηση ==
 +
 
 +
* [http://www.osgeo.org/node/321/localizernode Περιοδικό OSGeo] (αμετάφραστα: τίτλοι περιοδικών και ημερομηνίες δημοσίευσής των)
 +
* [http://www.osgeo.org/node/67/localizernode Συχνά Τιθέμενες Ερωτήσεις (FAQ) OSGeo]
 
* [http://www.osgeo.org/node/1286?locale=el Τοπικά Τμήματα OSGeo] -- Αλλαγή σε "Παραρτήματα";
 
* [http://www.osgeo.org/node/1286?locale=el Τοπικά Τμήματα OSGeo] -- Αλλαγή σε "Παραρτήματα";
 
* [http://www.osgeo.org/node/1284?locale=el Αιρετά Μέλη Ιδρύματος OSGeo] -- Αλλαγή σε "Αιρετά Μέλη OSGeo";
 
* [http://www.osgeo.org/node/1284?locale=el Αιρετά Μέλη Ιδρύματος OSGeo] -- Αλλαγή σε "Αιρετά Μέλη OSGeo";
 +
* [http://www.osgeo.org/node/234/localizernode Επιτροπές]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/1295 Θερμοκοιτίδα]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/1285?locale=el Χορηγοί του ιδρύματος OSGeo]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/1293?locale=el Βοηθείστε στην ενίσχυση του ιδρύματος OSGeo]
 +
* [http://www.osgeo.org/node/1296?locale=el Λογότυπο OSGeo: Χρήση, Ιστορία και Μεταφορτώσεις]
 +
* [http://www.osgeo.org/home_top Το Ίδρυμα Γεωχωρικού Ανοιχτού Λογισμικού...] (πολύ μικρό κείμενο)
 +
 +
== Βλέπε επίσης ==
 +
 +
* [http://wiki.osgeo.org/wiki/Greek#Translation_of_the_main_OSGeo_web_pages_to_Greek  Translation of the main OSGeo web pages to Greek]
 +
* [http://wiki.osgeo.org/wiki/Greek_translation_terms Δίγλωσσο λεξικό όρων ή/και φράσεων που εμφανίζονται στον ιστό-τοπο του ιδρύματος OSGeo]
 +
* http://wiki.osgeo.org/wiki/Portal_Translation_Status#Greek
 +
 +
[[Category:Greek]]
 +
[[Category:Translations]]

Latest revision as of 22:38, 7 August 2012

Πρόοδος μετάφρασης του ιστο-τόπου OSGeo στην Ελληνική

H παρούσα σελίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εργαλείο κατά τη διάρκεια των μεταφράσεων.

Παρατίθενται οι προς μετάφραση σελίδες καθώς και εκείνες των οποίων η μετάφραση έχει ξεκινήσει ή έχει ολοκληρωθεί. Οι προς μετάφραση σελίδες έχουν ταξινομηθεί με βάση μια εμπειρική εκτίμηση της έκτασης του προς μετάφραση κειμένου τους. Σχετικά με το status των μεταφράσεων, μπορούμε να ενημερώνουμε και ενημερωνόμαστε την/από την ιστοσελίδα Portal Translation Status (Greek). Ως επιπλέον χρήσιμο εργαλείο, μπορεί να δημιουργηθεί, και να επεκταθεί, ένα Δίγλωσσο λεξικό όρων ή/και φράσεων που εμφανίζονται στον ιστό-τοπο του ιδρύματος OSGeo.

Προς μετάφραση

Ταξινόμηση βάσει έκτασης κειμένου

Μικρά κείμενα

Μεσαία κείμενα

Μεγάλα κείμενα

Αταξινόμητα

-

Προς ολοκλήρωση

Προς αναθεώρηση

Βλέπε επίσης