Difference between revisions of "Qgis: Manual em Português"
Line 59: | Line 59: | ||
! <br> | ! <br> | ||
! Arquivo | ! Arquivo | ||
− | ! Tradutor | + | ! Tradutor |
− | |||
|- | |- | ||
| [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | | [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | ||
Line 73: | Line 72: | ||
| toc | | toc | ||
| <br> | | <br> | ||
− | |||
|- | |- | ||
| [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | | [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | ||
| foreword | | foreword | ||
| <br> | | <br> | ||
− | |||
|- | |- | ||
| [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | | [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | ||
| conventions | | conventions | ||
| <br> | | <br> | ||
− | |||
|- | |- | ||
| [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | | [[Image:3 termine.png|20px|Valid]] | ||
Line 100: | Line 96: | ||
| working_with_vector | | working_with_vector | ||
| <br> | | <br> | ||
− | |||
|- | |- | ||
| [[Image:1 attente.png|20px|Valid]] | | [[Image:1 attente.png|20px|Valid]] |
Revision as of 15:51, 10 February 2013
Pagina de coordenação do projecto de tradução do Manual de Quantum GIS em Português segundo o acordo ortográfico de 1990
ATENÇÃO
Quem estiver interessado em participar no processo de tradução do manual, por favor contate os coordenadores do projeto (Giovanni Manghi) ou ([1]) para receber as instruções necessárias.
Dica: excelente comparador de traduções já existentes aqui:
http://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?tparam1=1&source=auto&query=browser
Permite pesquisar um termo e ver como foi traduzido numa série de documentos, na língua original e na traduzida, lado a lado.
Ver no final desta página link para o glossário português de termos SIG usado para uniformizar as traduções.
Pessoas envolvidas
Coordenação: Giovanni Manghi (pt_PT) e Leônidas Descovi Filho (pt_BR)
Colaboradores:
- Arthur Nanni
- Marco Virtuoso
Prefácio
As informações necessárias para quem quer estar envolvido na tradução do manual de QGIS estão contidas na página:
Comunidade QGISBrasil - COLOCAR PÁGINA DA COMUNIDADE
O processo de tradução do manual de QGIS é centralizado e gerenciado através da ferramenta GitHub [2].
QGIS versão 1.8
A versão 1.8 de QGIS e o relativo manual foram recentemente disponibilizadas, desta forma o trabalho de tradução pode iniciar.
O "branch" do código fonte da documentação em pt-pt encontra-se aqui
https://svn.osgeo.org/qgis/docs/branches/1.6.0/portuguese_pt/user_guide/
O "branch" do código fonte da documentação em pt_BR encontra-se aqui
PROCESSO DE TRADUÇÃO
Significados dos símbolos
Sem tradutor ou tradução em curso | Traduzido ou lido | Terminado |
Resumo
Estatísticas
- Capítulos/Secções para traduzir (do Inglês): 41
- Capítulos/Secções a ser traduzidos (do Inglês): 6
- Capítulos/Secções para controlar: 1
- Capítulos/Secções terminados: 5
Outros aspectos
- necessidade de criar um glossário SIG, através da própria pagina wiki, SIG: Glossário Português