Difference between revisions of "Qgis: Manual em Português"
Line 13: | Line 13: | ||
=== Pessoas envolvidas === | === Pessoas envolvidas === | ||
− | Coordenação: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Lutra Giovanni Manghi] | + | Coordenação: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Lutra Giovanni Manghi] e [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Qgisbrasil Comunidade QGISBrasil] |
Colaboradores: | Colaboradores: | ||
Line 19: | Line 19: | ||
*Arthur Nanni | *Arthur Nanni | ||
*Marco Virtuoso | *Marco Virtuoso | ||
− | *Grasila Willrich<br> | + | *Grasila Willrich |
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | |||
=== Prefácio === | === Prefácio === |
Revision as of 15:55, 10 February 2013
Pagina de coordenação do projeto de tradução do Manual de Quantum GIS em Português segundo o acordo ortográfico de 1990
ATENÇÃO
Quem estiver interessado em participar no processo de tradução do manual, por favor contate os coordenadores do projeto (Giovanni Manghi) ou ([1]) para receber as instruções necessárias.
Dica: excelente comparador de traduções já existentes aqui:
http://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?tparam1=1&source=auto&query=browser
Permite pesquisar um termo e ver como foi traduzido numa série de documentos, na língua original e na traduzida, lado a lado.
Ver no final desta página link para o glossário português de termos SIG usado para uniformizar as traduções.
Pessoas envolvidas
Coordenação: Giovanni Manghi e Comunidade QGISBrasil
Colaboradores:
- Arthur Nanni
- Marco Virtuoso
- Grasila Willrich
Prefácio
As informações necessárias para quem quer estar envolvido na tradução do manual de QGIS estão contidas na página:
Comunidade QGISBrasil - COLOCAR PÁGINA DA COMUNIDADE
O processo de tradução do manual de QGIS é centralizado e gerenciado através da ferramenta GitHub [2].
QGIS versão 1.8
A versão 1.8 de QGIS e o relativo manual foram recentemente disponibilizadas, desta forma o trabalho de tradução pode iniciar.
O "branch" do código fonte da documentação em pt_BR encontra-se aqui
PROCESSO DE TRADUÇÃO
Significados dos símbolos
Sem tradutor ou tradução em curso | Traduzido ou lido | Terminado |
Resumo
Estatísticas
- Capítulos/Secções para traduzir (do Inglês): 41
- Capítulos/Secções a ser traduzidos (do Inglês): 6
- Capítulos/Secções para controlar: 1
- Capítulos/Secções terminados: 5
Outros aspectos
- necessidade de criar um glossário SIG, através da própria pagina wiki, SIG: Glossário Português