Difference between revisions of "Qgis: Manual em Português"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 58: Line 58:
 
! Tradutor
 
! Tradutor
 
|-
 
|-
| [[Image:1 attente.png|20px|Valid]]  
+
| [[Image:3 termine.png|20px|Valid]]  
 
| Preamble  
 
| Preamble  
|   
+
Leônidas Filho
 
|-
 
|-
| [[Image:1 attente.png|20px|Valid]]  
+
| [[Image:2 encours.png|20px|Valid]]  
 
| Conventions  
 
| Conventions  
|  
+
| Leônidas Filho
 
|-
 
|-
| [[Image:1 attente.png|20px|Valid]]  
+
| [[Image:2 encours.png|20px|Valid]]  
 
| Foreword  
 
| Foreword  
|  
+
| Leônidas Filho
 
|-
 
|-
 
| [[Image:1 attente.png|20px|Valid]]  
 
| [[Image:1 attente.png|20px|Valid]]  
Line 102: Line 102:
 
| <br> Marco Virtuoso
 
| <br> Marco Virtuoso
 
|-
 
|-
| [[Image:1 attente.png|20px|Valid]]  
+
| [[Image:3 termine.png|20px|Valid]]  
 
| Working with Raster Data  
 
| Working with Raster Data  
 
| <br> Leônidas Filho
 
| <br> Leônidas Filho

Revision as of 07:13, 10 March 2013

Pagina de coordenação do projeto de tradução do Manual de Quantum GIS em Português segundo o acordo ortográfico de 1990

ATENÇÃO

Quem estiver interessado em participar no processo de tradução do manual, por favor contate os coordenadores do projeto (leonidas@qgisbrasil.org) para receber as instruções necessárias.

Dica: excelente comparador de traduções já existentes aqui:

http://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?tparam1=1&source=auto&query=browser

Permite pesquisar um termo e ver como foi traduzido numa série de documentos, na língua original e na traduzida, lado a lado.
Ver no final desta página link para o glossário português de termos SIG usado para uniformizar as traduções.

Pessoas envolvidas

Coordenação: Giovanni Manghi e Comunidade QGISBrasil

Colaboradores:

  • Arthur Nanni
  • Marco Virtuoso
  • Grasila Willrich


Prefácio

As informações necessárias para quem quer estar envolvido na tradução do manual de QGIS estão contidas na página da Comunidade QGISBrasil [1]

O processo de tradução do manual de QGIS é centralizado e gerenciado através da ferramenta GitHub [2].

QGIS versão 1.8

A versão 1.8 de QGIS e o relativo manual foram recentemente disponibilizadas, desta forma o trabalho de tradução pode iniciar.

O "branch" do código fonte da documentação em pt_BR encontra-se aqui

[3]


PROCESSO DE TRADUÇÃO

Significados dos símbolos

Valid Sem tradutor ou tradução em curso Valid Traduzido ou lido Valid Terminado

Resumo


Arquivo Tradutor
Valid Preamble Leônidas Filho
Valid Conventions Leônidas Filho
Valid Foreword Leônidas Filho
Valid Features
Guilherme Dantas
Valid Getting Started
Guilherme Dantas
Valid QGIS GUI
Valid General Tools
Valid QGIS Configuration
Guilherme Dantas
Valid Working with Projections
Paulo Henrique Damasceno Machado
Valid QGIS Browser
Guilherme Dantas
Valid Working with Vector Data
Marco Virtuoso
Valid Working with Raster Data
Leônidas Filho
Valid Working with OGC Data
Valid Working with GPS Data
Fábio Lobo
Valid GRASS GIS Integration
Valid OpenStreetMap
Leônidas Filho
Valid SEXTANTE
Valid Print Composer
Valid QGIS Plugins
Valid Using QGIS Core Plugins
Valid DB Manager Plugin
Valid Delimited Text Plugin
Arthur Nanni
Valid Diagram Overlay Plugin
Valid Dxf2Shp Converter Plugin
Arthur Nanni
Valid eVis Plugin

Valid fTools Plugin
Valid GDAL Tools Plugin

Valid Georeferencer Plugin
Valid Interpolation Plugin
Valid MapServer Export Plugin
Guilherme Dantas
Valid Offline Editing Plugin
Valid Oracle GeoRaster Plugin
Valid Raster Terrain Analysis Plugin
Valid Heatmap Plugin
Valid Road Graph Plugin
Sérgio Luís Bianchini
Valid Spatial Query Plugin
Valid SPIT Plugin
Valid SQL Anywhere Plugin
Valid Zonal Statistics Plugin
Valid Help and Support
Valid Appendix


Outros aspectos

  1. necessidade de criar um glossário SIG, através da própria pagina wiki, SIG: Glossário Português