Difference between revisions of "Equipa de Tradução QGIS Portugal (PT-PT)"
Line 24: | Line 24: | ||
1.º Os ficheiros para a tradução do QGIS estarão divididos por três equipas. Escolha a equipa, e indique que ficheiro quer traduzir. | 1.º Os ficheiros para a tradução do QGIS estarão divididos por três equipas. Escolha a equipa, e indique que ficheiro quer traduzir. | ||
<p></p> | <p></p> | ||
− | 2.º | + | 2.º Efectue o registo no site Transifex, clique [https://www.transifex.com/signin/?next=/ aqui] em seguida clique em '''Criar a minha conta''' ou então pode associar a uma conta social clicando em '''Início de Sessão Social'''. Para facilitar o login directo ao projecto QGIS no Transifex, aceda por [https://www.transifex.com/organization/qgis aqui], ponha as suas credenciais e deseguida escolha se quer a documentação ou website e vá ao link '''Portuguese (Portugal)''' e clique para que seja aberto os links dos documentos a trduzir. |
<p></p> | <p></p> | ||
− | 4.º Após | + | 4.º Após o registo e validação dos coordenadores do projecto escolha um ficheiro que esteja por traduzir ou com necessidade de ser concluído. Ficam aqui dois Glossário que podem ajudar na tradução de alguns termos: |
[http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs Glossário Português SIG] | [http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs Glossário Português SIG] | ||
Line 35: | Line 35: | ||
<p></p> | <p></p> | ||
− | 5.º <span style="color:#ff0000">'''''IMPORTANTE:'''''</span> | + | 5.º <span style="color:#ff0000">'''''IMPORTANTE:'''''</span> Caso exista alguma dúvida no funcionamento da tradução ou inscrever como tradutor deve contactar os coordenadores presente no site. |
− | + | 6.º Em casos de dúvidas na tradução de termos técnicos ou construção de frases usa a lista de discussões (clique em '''Discussões''') do Projecto e escreva a sua dúvida. '''Nota:''' Deve estar com a sessão iniciada para iniciar ou responder na página de discussões. | |
− | |||
− | |||
<p></p> | <p></p> | ||
Revision as of 07:42, 13 October 2013
Enquadramento
Versão QGIS: 2.0
Esta página foi criada na tentativa de envolver mais a comunidade portuguesa e de certa forma ajudar o software QGIS (Quantum GIS) chegar a mais utilizadores e facilitar a sua iniciação das versões actuais e nas versões futuras.
O QGIS veio revolucionar a forma como usamos os SIG, e uma das melhorar formas de homenagear as pessoas que trabalham para desenvolver este software, pode ser através da tradução do QGIS para a nossa língua nativa. Esta página servirá para os utilizadores principiantes ou experientes a contribuírem para a tradução para PT_PT do software, documentação e website do QGIS. Além da contribuição da tradução, poderemos actualizar e adicionar termos para a lista de tradução dos diferentes termos usados no QGIS e que sejam fácil de entender para os novos utilizadores mas que tenham coerência para os utilizadores que já o usam.
Pretende-se ainda que seja uma página de tradução para actual versão e para futuras versões de forma a manter uma linha de continuidade.
ORIENTAÇÕES PARA COMEÇAR A TRADUZIR
Estas orientações servem para os utilizadores que querem participar seguirem um conjunto de procedimentos para que torne o trabalho o mais fácil e eficaz e evitar submissões de ficheiros duplicados e de forma a especificar tarefas para cada participante.
1.º Os ficheiros para a tradução do QGIS estarão divididos por três equipas. Escolha a equipa, e indique que ficheiro quer traduzir.
2.º Efectue o registo no site Transifex, clique aqui em seguida clique em Criar a minha conta ou então pode associar a uma conta social clicando em Início de Sessão Social. Para facilitar o login directo ao projecto QGIS no Transifex, aceda por aqui, ponha as suas credenciais e deseguida escolha se quer a documentação ou website e vá ao link Portuguese (Portugal) e clique para que seja aberto os links dos documentos a trduzir.
4.º Após o registo e validação dos coordenadores do projecto escolha um ficheiro que esteja por traduzir ou com necessidade de ser concluído. Ficam aqui dois Glossário que podem ajudar na tradução de alguns termos:
Nota: Se for utilizador regular do Wiki insira o seu nome separado por vírgulas na coluna de tradutores, caso contrário pode enviar um email ao gestor do projecto para ser ele a inserir.
5.º IMPORTANTE: Caso exista alguma dúvida no funcionamento da tradução ou inscrever como tradutor deve contactar os coordenadores presente no site.
6.º Em casos de dúvidas na tradução de termos técnicos ou construção de frases usa a lista de discussões (clique em Discussões) do Projecto e escreva a sua dúvida. Nota: Deve estar com a sessão iniciada para iniciar ou responder na página de discussões.
Equipa e Conteúdo do Software
Actualmente já se encontra traduzido.
Equipa e Conteúdo do Manual de Utilizador
https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/pt_PT/
Equipa e Conteúdo do Website
https://www.transifex.com/projects/p/qgis-website/language/pt_PT/