Difference between revisions of "Equipa de Tradução QGIS Portugal (PT-PT)"
Line 53: | Line 53: | ||
[https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/pt_PT/ https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/pt_PT/] | [https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/pt_PT/ https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/pt_PT/] | ||
− | '''Coordenadores da Equipa Transifex:''' | + | <p>'''Coordenadores da Equipa Transifex:'''</p> |
− | (Richard Duivenvoorde) ''rduivenvoorde'' | + | <p>(Richard Duivenvoorde) ''rduivenvoorde''</p> |
− | (Alexandre Neto) ''AlexandreNeto'' | + | <p>(Alexandre Neto) ''AlexandreNeto''</p> |
− | (Giovanni Manghi) ''gioman'' | + | </p>(Giovanni Manghi) ''gioman''</p> |
− | + | <p></p> | |
− | '''Equipa de Tradutores Transifex:''' | + | <p></p> |
− | (Andre Mano) ''AndreMano'' | + | <p>'''Equipa de Tradutores Transifex:'''</p> |
− | (Duarte Carreira) ''dncpax'' | + | <p>(Andre Mano) ''AndreMano''</p> |
− | (Jorge Rocha) ''jgrocha'' | + | <p>(Duarte Carreira) ''dncpax''</p> |
− | (João Filipe Rodrigues Gaspar) ''jonny_forest'' | + | <p>(Jorge Rocha) ''jgrocha''</p> |
− | (Rui Pedro Henriques) ''rphenriques'' | + | <p>(João Filipe Rodrigues Gaspar) ''jonny_forest''</p> |
− | (Victor Ferreira) ''victorferreira'' | + | <p>(Rui Pedro Henriques) ''rphenriques''</p> |
+ | <p>(Victor Ferreira) ''victorferreira''</p> | ||
{| class="wikitable sortable" style="margin: 1em auto 1em auto" border="1" cellpadding="2" | {| class="wikitable sortable" style="margin: 1em auto 1em auto" border="1" cellpadding="2" |
Revision as of 08:04, 13 October 2013
Enquadramento
Versão QGIS: 2.0
Esta página foi criada na tentativa de envolver mais a comunidade portuguesa e de certa forma ajudar o software QGIS (Quantum GIS) chegar a mais utilizadores e facilitar a sua iniciação das versões actuais e nas versões futuras.
O QGIS veio revolucionar a forma como usamos os SIG, e uma das melhorar formas de homenagear as pessoas que trabalham para desenvolver este software, pode ser através da tradução do QGIS para a nossa língua nativa. Esta página servirá para os utilizadores principiantes ou experientes a contribuírem para a tradução para PT_PT do software, documentação e website do QGIS. Além da contribuição da tradução, poderemos actualizar e adicionar termos para a lista de tradução dos diferentes termos usados no QGIS e que sejam fácil de entender para os novos utilizadores mas que tenham coerência para os utilizadores que já o usam.
Pretende-se ainda que seja uma página de tradução para actual versão e para futuras versões de forma a manter uma linha de continuidade.
ORIENTAÇÕES PARA COMEÇAR A TRADUZIR
Estas orientações servem para os utilizadores que querem participar seguirem um conjunto de procedimentos para que torne o trabalho o mais fácil e eficaz e evitar submissões de ficheiros duplicados e de forma a especificar tarefas para cada participante.
1.º Os ficheiros para a tradução do QGIS estarão divididos por três equipas. Escolha a equipa, e indique que ficheiro quer traduzir.
2.º Efectue o registo no site Transifex, clique aqui em seguida clique em Criar a minha conta ou então pode associar a uma conta social clicando em Início de Sessão Social. Para facilitar o login directo ao projecto QGIS no Transifex, aceda por aqui, ponha as suas credenciais e de seguida escolha se quer a documentação ou website e vá ao link Portuguese (Portugal) e clique para que seja aberto os links dos documentos a trduzir.
3.º Após o registo e validação dos coordenadores do projecto escolha um ficheiro que esteja por traduzir ou com necessidade de ser concluído. Ficam aqui dois Glossário que podem ajudar na tradução de alguns termos:
Nota: Se for utilizador regular do Wiki insira o seu nome separado por vírgulas na coluna de tradutores, caso contrário pode enviar um email ao gestor desta página para ser ele a inserir João Gaspar.
4.º IMPORTANTE: Caso exista alguma dúvida no funcionamento da tradução ou inscrever-se como tradutor deve contactar os coordenadores do projecto de Tradução PT_PT do transifex Giovanni Manghi e/ou Alexandre Neto.
5.º Em casos de dúvidas na tradução de termos técnicos ou construção de frases usa a lista de discussões (clique em Discussões) do Projecto e escreva a sua dúvida. Nota: Deve estar com a sessão iniciada para iniciar ou responder na página de discussões.
Equipa e Conteúdo do Software
Actualmente já se encontra traduzido.
Equipa e Conteúdo do Manual de Utilizador
https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/pt_PT/
Coordenadores da Equipa Transifex:
(Richard Duivenvoorde) rduivenvoorde
(Alexandre Neto) AlexandreNeto
(Giovanni Manghi) gioman
Equipa de Tradutores Transifex:
(Andre Mano) AndreMano
(Duarte Carreira) dncpax
(Jorge Rocha) jgrocha
(João Filipe Rodrigues Gaspar) jonny_forest
(Rui Pedro Henriques) rphenriques
(Victor Ferreira) victorferreira
Equipa e Conteúdo do Website
https://www.transifex.com/projects/p/qgis-website/language/pt_PT/