Difference between revisions of "Talk:Press Release Board 2008 fr"
Wiki-Yvesm (talk | contribs) (New page: J'ai trois buts principaux sur mon agenda personnel : "agenda" employé dans ce sens est un anglicisme. Je reformulerais pour me décoller de lk'anglais. P. ex. "Trois buts principaux me...) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | J'ai trois buts principaux sur mon agenda personnel : "agenda" employé dans ce sens est un anglicisme. Je reformulerais pour me décoller de lk'anglais. P. ex. "Trois buts principaux me tiennent particulièreement à coeur" ou quelque chose du genre. | + | J'ai trois buts principaux sur mon agenda personnel : "agenda" employé dans ce sens est un anglicisme. Je reformulerais pour me décoller de lk'anglais. P. ex. "Trois buts principaux me tiennent particulièreement à coeur" ou quelque chose du genre. Autre proposition : "feuille de route". |
− | sponsorisation : je comprends que ce terme est utilisé par nos compatriotes de l'Hexagone, mais on pourrait lui préférer autre chose, comme "commandite" ?? | + | sponsorisation : je comprends que ce terme est utilisé par nos compatriotes de l'Hexagone, mais on pourrait lui préférer autre chose, comme "commandite" ?? Autre proposition : "parrainage" |
En juillet 2008, les élections des 4 (des 9) Directeurs du Bureau ont été achevées. Je reformulerais : En juillet 2008, on a procédé à l'élection de 4 des 9 directeurs du Bureau. | En juillet 2008, les élections des 4 (des 9) Directeurs du Bureau ont été achevées. Je reformulerais : En juillet 2008, on a procédé à l'élection de 4 des 9 directeurs du Bureau. | ||
− | aide légale : aide juridique | + | aide légale : aide juridique -> validé |
− | entité légale : entité juridique | + | entité légale : entité juridique -> validé |
+ | |||
+ | Extrait de (v. http://www.google.ca/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=1&url=http%3A%2F%2Fwww.faxaffaires.com%2Fdocuments%2FPTD1935N.pdf&ei=b6jSSIekD4mYggKUwdjpCA&usg=AFQjCNHwjjZkiwptJY7vpUUKP_0JalytmQ&sig2=fgFFsYzzVcYO2rq9HUHC6Q) : | ||
Légal signifie qui est conforme à la loi ou qui est imposé par la loi, qui a valeur | Légal signifie qui est conforme à la loi ou qui est imposé par la loi, qui a valeur |
Revision as of 12:26, 18 September 2008
J'ai trois buts principaux sur mon agenda personnel : "agenda" employé dans ce sens est un anglicisme. Je reformulerais pour me décoller de lk'anglais. P. ex. "Trois buts principaux me tiennent particulièreement à coeur" ou quelque chose du genre. Autre proposition : "feuille de route".
sponsorisation : je comprends que ce terme est utilisé par nos compatriotes de l'Hexagone, mais on pourrait lui préférer autre chose, comme "commandite" ?? Autre proposition : "parrainage"
En juillet 2008, les élections des 4 (des 9) Directeurs du Bureau ont été achevées. Je reformulerais : En juillet 2008, on a procédé à l'élection de 4 des 9 directeurs du Bureau.
aide légale : aide juridique -> validé
entité légale : entité juridique -> validé
Légal signifie qui est conforme à la loi ou qui est imposé par la loi, qui a valeur de loi.
Une transaction légale. Des dispositions légales. Les formalités légales
Légal, au sens de juridique, qui relève du droit, est un anglicisme.
Une question juridique (et non une question légale). Le service juridique (et non le département légal).