Difference between revisions of "QGIS koulutusmateriaalin käännöstalkoot"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
= Miten? =
 
= Miten? =
 
Kääntäminen tapahtuu kolmessa vaiheessa:
 
Kääntäminen tapahtuu kolmessa vaiheessa:
# I tapaaminen
+
# I tapaaminen: Käydään läpi mitä on tehty ja miten kääntäminen tapahtuu. Käännetään muutama tunti ja sovitaan jatkotoimenpiteistä
Käydään läpi mitä on tehty ja miten kääntäminen tapahtuu. Käännetään muutama tunti ja sovitaan jatkotoimenpiteistä
 
 
# Kääntäminen omissa ympäristöissä
 
# Kääntäminen omissa ympäristöissä
 
+
# II tapaaminen: Kootaan käännökset yhteen ja pyritään toimittamaan paketti osaksi manuaalin Github:ia.
# II tapaaminen, su 29.9.2013 tai la 5.10.2013
 
Kootaan käännökset yhteen ja pyritään toimittamaan paketti osaksi manuaalin Github:ia.
 
  
 
= Milloin? =
 
= Milloin? =
* I tapaaminen, la 7.9.2013 klo 10 - 15
+
* I tapaaminen: la 7.9.2013 klo 10 - 15, Akseli-sali, Sello-kirjasto, Espoo
 +
* II tapaaminen: su 29.9.2013 tai la 5.10.2013
  
  

Revision as of 21:55, 21 August 2013

Mitä?

QGIS -ohjelmiston käyttöliittymä saa uuden suomenkielisen ilmeen versiossa 1.9/2.0. Suomenkielinen koulutusmateriaali QGIS:n koulutukseen on ollut puute. "Yhteisö" on päättänyt, että Linfinitin tekemä QGIS Training Manual on hyvä materiaali käännettäväksi suomeksi.

Miksi?

Suomenkielinen koulutusmateriaali edistää QGIS käyttöönottoa useissa suomalaisissa organisaatioissa. Yhdessä suomenkielisen käyttöliittymän kanssa QGIS:stä tulee oikeasti vaihtoehto paikkatieto-ohjelmistoksi.

Miten?

Kääntäminen tapahtuu kolmessa vaiheessa:

  1. I tapaaminen: Käydään läpi mitä on tehty ja miten kääntäminen tapahtuu. Käännetään muutama tunti ja sovitaan jatkotoimenpiteistä
  2. Kääntäminen omissa ympäristöissä
  3. II tapaaminen: Kootaan käännökset yhteen ja pyritään toimittamaan paketti osaksi manuaalin Github:ia.

Milloin?

  • I tapaaminen: la 7.9.2013 klo 10 - 15, Akseli-sali, Sello-kirjasto, Espoo
  • II tapaaminen: su 29.9.2013 tai la 5.10.2013