Difference between revisions of "Polski"
Jump to navigation
Jump to search
Wiki-Robert (talk | contribs) |
Wiki-Robert (talk | contribs) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
== Tłumaczenia terminów niełatwych == | == Tłumaczenia terminów niełatwych == | ||
+ | * Coordinate Reference System (CRS) - [http://e-przewodnik.gugik.gov.pl/hasla/alfabet/en/double/coordinate_reference_system.html System Odniesienia oparty na Współrzędnych (SOW)] | ||
+ | * location - lokacja | ||
+ | W porównaniu z alternatywnymi terminami (np. lokalizacja, położenie) nie powoduje problemów w kontekstach typu GRASS location. Łatwe do odróżnienia z pierwotnym znaczeniem (lokacja miast) oraz intuicyjnie tożsame z lokacjami z gier :). | ||
* canvas - obszar | * canvas - obszar | ||
* data provider - źródło danych | * data provider - źródło danych | ||
− | |||
Najnowsze wersje polskie [http://robert.szczepanek.pl/qgis.php tłumaczenia QGIS] wraz z instrukcją użycia. | Najnowsze wersje polskie [http://robert.szczepanek.pl/qgis.php tłumaczenia QGIS] wraz z instrukcją użycia. |
Revision as of 02:18, 7 December 2008
Zamiast wstępu
Żeby polska strona nie była wyświetlana jako jedyna na czerwono :) i aby zacząć od czegoś konkretnego, proponuję stopniowe uzupełnianie słownika i dopisywanie się do listy chętnych.
Tłumaczenia terminów niełatwych
- Coordinate Reference System (CRS) - System Odniesienia oparty na Współrzędnych (SOW)
- location - lokacja
W porównaniu z alternatywnymi terminami (np. lokalizacja, położenie) nie powoduje problemów w kontekstach typu GRASS location. Łatwe do odróżnienia z pierwotnym znaczeniem (lokacja miast) oraz intuicyjnie tożsame z lokacjami z gier :).
- canvas - obszar
- data provider - źródło danych
Najnowsze wersje polskie tłumaczenia QGIS wraz z instrukcją użycia.
Chętni do współpracy
Proponuję wpisywać od razu w jakim zakresie współpraca mogłaby być realizowana.
- Robert Szczepanek - Kraków
- grafika (ikony), tłumaczenie, podręcznik, [od 2009r. programowanie :)]