Difference between revisions of "Equipa de Tradução QGIS Portugal (PT-PT)"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
  
 
1.º Os ficheiros para a tradução do QGIS estarão divididos por três equipas. Escolha a equipa, e indique que ficheiro quer traduzir.
 
1.º Os ficheiros para a tradução do QGIS estarão divididos por três equipas. Escolha a equipa, e indique que ficheiro quer traduzir.
 
+
<p></p>
 
2.º Os ficheiros têm extensões .po e .ts que podem ser aberto pelo programa gratuito Qt Linguist. Para efectuar o download do Qt Linguist clique [http://qt-apps.org/content/show.php/Qt+Linguist+Download?content=89360 aqui] (escolha a versão 4.6.0, aqui está disponível para Windows e MacOS X).
 
2.º Os ficheiros têm extensões .po e .ts que podem ser aberto pelo programa gratuito Qt Linguist. Para efectuar o download do Qt Linguist clique [http://qt-apps.org/content/show.php/Qt+Linguist+Download?content=89360 aqui] (escolha a versão 4.6.0, aqui está disponível para Windows e MacOS X).
 
+
<p></p>
 
4.º Após a instalação defina a equipa que pretende ficar, e que ficheiro quer traduzir e faça o seu download. Ficam aqui dois Glossário que podem ajudar na tradução:
 
4.º Após a instalação defina a equipa que pretende ficar, e que ficheiro quer traduzir e faça o seu download. Ficam aqui dois Glossário que podem ajudar na tradução:
  
Line 29: Line 29:
  
 
'''Nota:''' ''Se for utilizador regular do Wiki insira o seu nome separado por vírgulas na coluna de tradutores, caso contrário pode enviar um email ao gestor do projecto para ser ele a inserir.
 
'''Nota:''' ''Se for utilizador regular do Wiki insira o seu nome separado por vírgulas na coluna de tradutores, caso contrário pode enviar um email ao gestor do projecto para ser ele a inserir.
 +
<p></p>
 
<p></p>
 
<p></p>
 
5.º <span style="color:#ff0000">'''''IMPORTANTE:'''''</span> Para que tudo fique bem coordenado, será nomeado um "''gestor de projecto''" com experiência em submissões no GitHub para evitar duplicação de informação. Após efectuar a sua tradução, poderá enviar-lhe o email para ser submetido, e os créditos pela tradução serão adicionados no GitHub. Os Gestores para quem devem mandar as vossas traduções são:
 
5.º <span style="color:#ff0000">'''''IMPORTANTE:'''''</span> Para que tudo fique bem coordenado, será nomeado um "''gestor de projecto''" com experiência em submissões no GitHub para evitar duplicação de informação. Após efectuar a sua tradução, poderá enviar-lhe o email para ser submetido, e os créditos pela tradução serão adicionados no GitHub. Os Gestores para quem devem mandar as vossas traduções são:
Line 35: Line 36:
  
 
[mailto:anyone@example.org Email2] | Utilizador Wiki [http://a OSGeo] (Suplente: Será nomeado um segundo para situações indisponibilidade do primeiro ou em casos de excesso do número de ficheiros para submeter)
 
[mailto:anyone@example.org Email2] | Utilizador Wiki [http://a OSGeo] (Suplente: Será nomeado um segundo para situações indisponibilidade do primeiro ou em casos de excesso do número de ficheiros para submeter)
 
+
<p></p>
 
'''Nota:''' ''Os gestores serão nomeados brevemente.''
 
'''Nota:''' ''Os gestores serão nomeados brevemente.''
  

Revision as of 07:35, 14 September 2013

Portugal.png

Enquadramento

Versão QGIS: 2.0

Esta página foi criada na tentativa de envolver mais a comunidade portuguesa e de certa forma ajudar o software QGIS (Quantum GIS) chegar a mais utilizadores e facilitar a sua iniciação das versões actuais e nas versões futuras.

O QGIS veio revolucionar a forma como usamos os SIG, e uma das melhorar formas de homenagear as pessoas que trabalham para desenvolver este software, pode ser através da tradução do QGIS para a nossa língua nativa. Esta página servirá para os utilizadores principiantes ou experientes a contribuírem para a tradução para PT_PT do software, documentação e website do QGIS. Além da contribuição da tradução, poderemos actualizar e adicionar termos para a lista de tradução dos diferentes termos usados no QGIS e que sejam fácil de entender para os novos utilizadores mas que tenham coerência para os utilizadores que já o usam.

Pretende-se ainda que seja uma página de tradução para actual versão e para futuras versões de forma a manter uma linha de continuidade.

ORIENTAÇÕES PARA COMEÇAR A TRADUZIR

Estas orientações servem para os utilizadores que querem participar seguirem um conjunto de procedimentos para que torne o trabalho o mais fácil e eficaz e evitar submissões de ficheiros duplicados e de forma a especificar tarefas para cada participante.

1.º Os ficheiros para a tradução do QGIS estarão divididos por três equipas. Escolha a equipa, e indique que ficheiro quer traduzir.

2.º Os ficheiros têm extensões .po e .ts que podem ser aberto pelo programa gratuito Qt Linguist. Para efectuar o download do Qt Linguist clique aqui (escolha a versão 4.6.0, aqui está disponível para Windows e MacOS X).

4.º Após a instalação defina a equipa que pretende ficar, e que ficheiro quer traduzir e faça o seu download. Ficam aqui dois Glossário que podem ajudar na tradução:

Glossário Português SIG

Glossário de Tradução GRASS

Nota: Se for utilizador regular do Wiki insira o seu nome separado por vírgulas na coluna de tradutores, caso contrário pode enviar um email ao gestor do projecto para ser ele a inserir.

5.º IMPORTANTE: Para que tudo fique bem coordenado, será nomeado um "gestor de projecto" com experiência em submissões no GitHub para evitar duplicação de informação. Após efectuar a sua tradução, poderá enviar-lhe o email para ser submetido, e os créditos pela tradução serão adicionados no GitHub. Os Gestores para quem devem mandar as vossas traduções são:

Email1 | Utilizador Wiki OSGeo

Email2 | Utilizador Wiki OSGeo (Suplente: Será nomeado um segundo para situações indisponibilidade do primeiro ou em casos de excesso do número de ficheiros para submeter)

Nota: Os gestores serão nomeados brevemente.

Equipa e Conteúdo do Software

Actualmente já se encontra traduzido.

Equipa e conteúdo do Manual de Utilizador

Progressão da Tradução
STATUS Nome do Ficheiro N.º Itens Tradutores
T.png Traduzido ficheiro1.po X9 NomeA
NT.png Não Traduzido ficheiro2.po X5 NomeB
T.png Traduzido ficheiro3.po X1 NomeC
NT.png Não Traduzido ficheiro4.po X2 NomeD
T.png Traduzido ficheiro.po XX NomeE


Brevemente...

Equipa e Conteúdo do Website

Progressão da Tradução
STATUS Nome do Ficheiro N.º Itens Tradutores
T.png Traduzido ficheiro1.po X9 NomeA
NT.png Não Traduzido ficheiro2.po X5 NomeB
T.png Traduzido ficheiro3.po X1 NomeC
NT.png Não Traduzido ficheiro4.po X2 NomeD
T.png Traduzido ficheiro.po XX NomeE


Brevemente...