Difference between revisions of "12 reunion geoinquietos Madrid"
Line 9: | Line 9: | ||
Al ser solamente tres en la reunión, el ambiente fue relajado y estuvimos dos horas presentando los distintos proyectos en los que estamos trabajando. El otro tema principal de la conversación fue el como mover la próxima reunión. | Al ser solamente tres en la reunión, el ambiente fue relajado y estuvimos dos horas presentando los distintos proyectos en los que estamos trabajando. El otro tema principal de la conversación fue el como mover la próxima reunión. | ||
− | |||
− | + | ||
+ | * Doodle original de participantes: | ||
http://doodle.com/h9htkm94yg3q5dsv#table | http://doodle.com/h9htkm94yg3q5dsv#table |
Revision as of 10:21, 24 April 2014
Fecha: 23 de abril de 2014
Lugar: Patio Maravillas Hora: 17-19 Participantes: Johnattan Rupire, Graeme Herbert y Eduardo González
Temas Tratados
Al ser solamente tres en la reunión, el ambiente fue relajado y estuvimos dos horas presentando los distintos proyectos en los que estamos trabajando. El otro tema principal de la conversación fue el como mover la próxima reunión.
- Doodle original de participantes:
http://doodle.com/h9htkm94yg3q5dsv#table
Temas propuestos en principio y que pueden ser rescatados para la próxima reunión
- Colaboración en proyectos de traducción relacionados con SIG , caso de QGIS.
Sería interesante conocer la experiencia en otros proyectos de traducción referidos a SIG. Herramientas de trabajo, organización...
- Status traducciones OSGeo Live DVD
- Propuesta de co-aprendizaje GEO (facilitador Javi Sánchez): Conclusiones sobre las últimas sesiones de grupos de trabajo. Propuestas de mejora para formar un grupo de co-aprendizaje. Propuesta de agenda:
* Retrospectiva funcionamiento grupos de trabajo. * Nuevos contenidos para autoformación disponibles. * Propuesta de planificación de sesiones de co-aprendizaje GEO.
- Propuesta de taller de trabajo en uso plataforma Transifex (caso QGIS Documentation) para el día siguiente a la reunión. Propuesta agenda:
* Revisión de la documentación en inglés * Introducción al entorno de Transifex y creación de perfil de traductor en Transifex * Mano a mano con la traducción: traducción de algunos párrafos, memoria de traducción (MT), glosario de términos...
Otros temas? Añadir aquí:
- Quizá alguna presentación de QGIS si alguien está interesado en conocerlo, o algún proyecto en que se utilize si alguien está interesado en presentar (propuesto por Eduardo)
- por ejemplo, participación en la actualización de la documentación en inglés (propuesto por Eduardo)
- taller práctico de participación en traducción de la documentación (propuesto por Eduardo)
Será suficiente un solo día/tarde o mejor varias sesiones?