Difference between revisions of "12 reunion geoinquietos Madrid"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 30: Line 30:
 
Se propuso ayer el intentarlo de nuevo a finales de mayo o principios de junio en Medialab Madrid.
 
Se propuso ayer el intentarlo de nuevo a finales de mayo o principios de junio en Medialab Madrid.
  
Algunos temas a incluir se pueden discutir en la Wiki que se cree para la reunión.
+
Algunos temas a incluir se pueden discutir en la Wiki que se cree para la reunión. Hablamos ayer de un seminario introductorio/presentación de QGIS, introducción a OpenStreetMap, resumen de las jornadas de Girona (aunque ya haya pasado algun tiempo), plataformas de traducción utilizadas en distintos proyectos de SIG libre... ¡o lo que al grupo más le interese!
  
  
Line 39: Line 39:
  
  
- Colaboración en proyectos de traducción relacionados con SIG , caso de QGIS.
+
- Colaboración en proyectos de traducción relacionados con SIG , caso de QGIS.
 
Sería interesante conocer la experiencia en otros proyectos de traducción referidos a SIG. Herramientas de trabajo, organización...
 
Sería interesante conocer la experiencia en otros proyectos de traducción referidos a SIG. Herramientas de trabajo, organización...
  

Revision as of 10:38, 24 April 2014

Fecha: 23 de abril de 2014

Lugar: Patio Maravillas Hora: 17-19 Participantes: Johnattan Rupire, Graeme Herbert y Eduardo González


Al ser solamente tres en la reunión, el ambiente fue relajado y dedicamos dos horas a hablar los distintos proyectos en los que estamos trabajando y otros en los que estamos interesados. El otro tema principal de la conversación fue el como mover la próxima reunión.


Temas tratados

  • Transifex (Eduardo)

Hablamos sobre la plataforma de traducción que recientemente ha adoptado el proyecto QGIS, Transifex. El proyecto utiliza esta plataforma tanto para su página web como para la documentación (por el momento la interfaz de usuario no se ha añadido).

  • QGIS (Todos)

Tocamos el tema de en que medida está adoptándose el uso de QGIS dentro de la comunidad de habla hispana. Y de que sería interesante organizar seminarios de introducción a este software libre. Aquí habría sido interesante un resumen sobre la situación del software libre SIG que se expuso en Girona. ¿Para la próxima reunión?

  • OpenStreetMap, F4Map y H.O.T. (Humanitarian OpenStreetMap Team) (Johnattan)


  • Experiencias de pasadas reuniones y grupos de trabajo (Graeme)


Propuestas para la próxima reunión

Hablamos de que había bastante gente interesada en esta reunión pero ha sido difícil coordinarla. Pensamos que el principal problema ha podido ser que las vacaciones de Semana Santa han complicado la organización del lugar de reunión y el ponernos de acuerdo.

Se propuso ayer el intentarlo de nuevo a finales de mayo o principios de junio en Medialab Madrid.

Algunos temas a incluir se pueden discutir en la Wiki que se cree para la reunión. Hablamos ayer de un seminario introductorio/presentación de QGIS, introducción a OpenStreetMap, resumen de las jornadas de Girona (aunque ya haya pasado algun tiempo), plataformas de traducción utilizadas en distintos proyectos de SIG libre... ¡o lo que al grupo más le interese!



Temas propuestos en principio y que pueden ser rescatados para la próxima reunión

- Colaboración en proyectos de traducción relacionados con SIG , caso de QGIS. Sería interesante conocer la experiencia en otros proyectos de traducción referidos a SIG. Herramientas de trabajo, organización...

- Status traducciones OSGeo Live DVD

- Propuesta de co-aprendizaje GEO (facilitador Javi Sánchez): Conclusiones sobre las últimas sesiones de grupos de trabajo. Propuestas de mejora para formar un grupo de co-aprendizaje. Propuesta de agenda:

  * Retrospectiva funcionamiento grupos de trabajo.
  * Nuevos contenidos para autoformación disponibles.
  * Propuesta de planificación de sesiones de co-aprendizaje GEO.

- Propuesta de taller de trabajo en uso plataforma Transifex (caso QGIS Documentation) para el día siguiente a la reunión. Propuesta agenda:

  * Revisión de la documentación en inglés 
  * Introducción al entorno de Transifex y creación de perfil de traductor en Transifex
  * Mano a mano con la traducción: traducción de algunos párrafos, memoria de traducción (MT), glosario de términos...

Otros temas? Añadir aquí:

  • Quizá alguna presentación de QGIS si alguien está interesado en conocerlo, o algún proyecto en que se utilize si alguien está interesado en presentar (propuesto por Eduardo)
  • por ejemplo, participación en la actualización de la documentación en inglés (propuesto por Eduardo)
  • taller práctico de participación en traducción de la documentación (propuesto por Eduardo)