Difference between revisions of "OSGeo-FR sprint trad 2015"
Wiki-Marcu (talk | contribs) (Creating a page for the "Sprint de trad 2015 - OSGeo-FR") |
|||
Line 48: | Line 48: | ||
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate | http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate | ||
− | '''Personne ressource:''' | + | '''Personne ressource:''' [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Thomas_G] |
+ | |||
+ | Déjà traduit la documentation avec Etienne Delay. Normalement, passage de SVN à Git | ||
=== MapServer === | === MapServer === |
Revision as of 00:17, 8 June 2015
Sprint de trad 2015 - 6 juillet au 12 juillet - OSGeo-FR
Une semaine (du 6 juillet au 12 juillet) consacrée à la traduction (vers le français) des logiciels de l'OSGeo
Logiciels retenus
Liste des logiciels sur lesquels nous allons concenter nos efforts :
- QGIS
- OSGeo-Live
- MapServer
- GDAL
- GRASS
- R
Comment participer ?
Avant la semaine
- mettre à jour http://wiki.osgeo.org/wiki/Traduc_doc_fr
- compléter cette page
Durant la semaine
- traduire
- proposer un rdv dans un lieu public pour traduire avec d'autres
Documentation
Traduction QGIS
1- La version 2.8 de la documentation de QGIS est sortie, il y a de nombreuses petites phrases à mettre à jour et "quelques" nouvelles. Le gros du travail concerne l'aide des fonctions : il y a maintenant un fichier par sous-catégorie (au lieu d'un fichier par fonction), il faut donc reporter les traductions dans ces nouveaux fichiers.
2- Je cite un passage d'un email de Werner Macho datant de ce matin (heure française !), cela concerne la traduction de l'interface de la future version 2.10 de QGIS : "We entered Feature Freeze already - which means there will be no more features in the source tree until release - usually that keeps the changes in Strings to translate also very low. So NOW is a good time to try to keep up with the translations and bring the Desktop to a higher level." (Je ne traduis pas, si vous ne comprenez pas, ce n'est sans doute pas pour vous !)
Pour participer, tout est expliqué là : http://qgis.org/fr/site/getinvolved/translate.html D'autres infos, sur transifex, en image, par Yves : http://mapserver.org/fr/development/translation.html Et quelques recommandations (spécifiques à QGIS ?) ici : http://docs.qgis.org/2.8/fr/docs/documentation_guidelines/do_translations.html#translate-a-manual
Personne ressource: Marie Silvestre
OSGeo-Live
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate
Personne ressource: [1]
Déjà traduit la documentation avec Etienne Delay. Normalement, passage de SVN à Git
MapServer
TODO
Personne ressource: Yves JACOLIN
GDAL
https://github.com/yjacolin/gdalDocFr
Personne ressource: Yves JACOLIN
GRASS
http://grass.osgeo.org/development/translations/ http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary
Personne ressource: ?
R
TODO
Personne ressource: ?
Autre
http://wiki.osgeo.org/wiki/Traduc_doc_fr (à mettre à jour)