Journal vol1 fr

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search

traduction du journal de l'OSGeo vo. 1

Introduction

Pour traduire un article, je vous propose de faire comme ceci :

  • ouvrir une page sur le wiki et lister les différentes parties
  • toute personne intéressée, met son nom devant (traducteur : xxx, relecteur : yyy)
  • les sources de l'article seront récupérer à partir du SVN et un lien sera mis sur le wiki (cette page) que vous pourrez récupérer.
  • lorsque l'article est traduit, vous mettez le fichier sur le wiki ou me l'envoyez directement.
  • pareil pour la relecture

La synthèse de tous les articles traduit sera réalisé et diffusé à l'équipe de rédaction de l'OSGeo.

Quelques remarques : Le journal est écrit en LaTeX (http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX) qui est un langage pour écrire de gros documents. Les balises sont assez proche du HTML, mais pour la traduction vous n'avez pas à toucher aux balises. Si vous avez des questions n'hésitez pas à les poser sur la liste.

Sommaire

Note : Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/journal_vol1/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur. Merci.

  • Editorial & Index -
  • News -
  • Events -
  • Project Spotlight
    • QLandkarte -
    • Mapbender -
    • Deegree -
    • openModeller - Traducteur : Ludovic Granjon
  • Case Studies
    • MapGuide -
  • Integration Studies
    • GRASS-GMT -
    • GRASS-R -
    • PyWPS - Traducteur : VincentP - Relecteur :
    • TikiWiki -
  • Topical Studies
    • Spatial Relationships - Traductrice : Marie Silvestre
    • Evaluation of the OGC Web Processing Service - Traducteur : YJacolin
  • Developer Announcements
    • Omniverdi LiveCD -
    • GDAL -
    • GeoNetwork Open Source -
    • Geotools steering -
    • Grass GIS -
    • Mapbuilder project update
    • Mapguide project update
    • Mapserver Update
    • QGIS project update