Talk:RFC traduction fr
Revision as of 07:46, 2 July 2007 by Wiki-Yjacolin (talk | contribs)
Commentaires (suite à la traduction du journal vol.1) =
- Dépôt
- Les articles déposés sur le SVN devraient avoir un nom "parlant" Auteur+Thème.tex Schristophe
- Déjà remonté à Tyler, cela devrait être fait. Yjacolin
- Est-ce qu'on pourrait déposer nous-mêmes les articles traduits/relus sur le ftp, (éviter les envois multiples par mail, alléger la tâche du coordinateur). Schristophe
- Cela peut être fait, mais demande un peu de dev. Yjacolin
- Les articles déposés sur le SVN devraient avoir un nom "parlant" Auteur+Thème.tex Schristophe
- Traduction
- Vérificateurs d'orthographe à utiliser (alléger la tâche des relecteurs) ? Schristophe
- Relecture
- Réfléchir sur le format de relecture :
- pdf pour une meilleure lisibilité ? du coup, on ne peut pas corriger directement (ce qui n'est peut-être pas plus mal) et lister les remarques ds un mail.
- tex pour une correction directe, mais risques d'erreurs sur balises, encodage, voire insertion d'erreurs à la correction directe...Schristophe
- Ceci est important, toute idée est la bienvenue Yjacolin
- Réfléchir sur le format de relecture :
- Organisation générale
- Comment alléger la tâche du coordinateur ? Schristophe
- Permettra aux traducteurs/relecteur de mettre les fichiers sur le serveur devrait être suffisant. Yjacolin
- Gestion de l'encodage par le traducteur (s'accorder sur les éditeurs, l'encodage final..) Schristophe
- Comment alléger la tâche du coordinateur ? Schristophe