12 reunion geoinquietos Madrid

From OSGeo
Revision as of 11:29, 24 April 2014 by Wiki-Eglatorre (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Fecha: 23 de abril de 2014

Lugar: Patio Maravillas Hora: 17-19 Participantes: Johnattan Rupire, Graeme Herbert y Eduardo González

Temas Tratados

Al ser solamente tres en la reunión, el ambiente fue relajado y estuvimos dos horas presentando los distintos proyectos en los que estamos trabajando. El otro tema principal de la conversación fue el como mover la próxima reunión.

Proyectos discutidos

  • Transifex (Eduardo)

Hablamos sobre la plataforma de traducción que recientemente ha adoptado el proyecto QGIS, Transifex. El proyecto utiliza esta plataforma tanto para su página web como para la documentación (por el momento la interfaz de usuario no se ha añadido).

  • QGIS (Todos)

Tocamos el tema de en que medida está adoptándose el uso de QGIS dentro de la comunidad de habla hispana. Y de que sería interesante organizar seminarios de introducción a este software libre.

  • OpenStreetMap, F4Map y H.O.T. (Humanitarian OpenStreetMap Team) (Johnattan)


  • Experiencias de pasadas reuniones y grupos de trabajo (Graeme)




Temas propuestos en principio y que pueden ser rescatados para la próxima reunión

- Colaboración en proyectos de traducción relacionados con SIG , caso de QGIS.

Sería interesante conocer la experiencia en otros proyectos de traducción referidos a SIG. Herramientas de trabajo, organización...

- Status traducciones OSGeo Live DVD

- Propuesta de co-aprendizaje GEO (facilitador Javi Sánchez): Conclusiones sobre las últimas sesiones de grupos de trabajo. Propuestas de mejora para formar un grupo de co-aprendizaje. Propuesta de agenda:

  * Retrospectiva funcionamiento grupos de trabajo.
  * Nuevos contenidos para autoformación disponibles.
  * Propuesta de planificación de sesiones de co-aprendizaje GEO.

- Propuesta de taller de trabajo en uso plataforma Transifex (caso QGIS Documentation) para el día siguiente a la reunión. Propuesta agenda:

  * Revisión de la documentación en inglés 
  * Introducción al entorno de Transifex y creación de perfil de traductor en Transifex
  * Mano a mano con la traducción: traducción de algunos párrafos, memoria de traducción (MT), glosario de términos...

Otros temas? Añadir aquí:

  • Quizá alguna presentación de QGIS si alguien está interesado en conocerlo, o algún proyecto en que se utilize si alguien está interesado en presentar (propuesto por Eduardo)
  • por ejemplo, participación en la actualización de la documentación en inglés (propuesto por Eduardo)
  • taller práctico de participación en traducción de la documentación (propuesto por Eduardo)

Será suficiente un solo día/tarde o mejor varias sesiones?