Difference between revisions of "Doc qgis fr"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
(Passage à la version 1.3)
Line 1: Line 1:
 
[[Francophone|Accueil OSGeo-fr]]
 
[[Francophone|Accueil OSGeo-fr]]
= Traduction de la doc de QGIS 1.0 =
+
= Traduction de la documentation de QGIS 1.3 =
  
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
 
Voir [[RFC_traduction_fr|RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo]] pour la procédure de traduction du manuel de QGIS.
 
Voir [[RFC_traduction_fr|RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo]] pour la procédure de traduction du manuel de QGIS.
  
'''Quelques liens :'''
+
Le principe est simple :
* Les chapitres à traduire sont sur le dépôt SVN : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/
+
# Vous réservez un chapitre présent dans le tableau ci-dessous et que vous téléchargerez à cette adresse : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/
* Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/qgis/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur.
+
# Quand vous avez terminé votre traduction, vous le soumettez pour relecture sur cette page : http://osgeo.gloobe.org/qgis/
 +
# Lorsque vous voulez relire un chapitre, vous l'indiquez de la même manière dans le tableau
 +
 
  
 
'''Signification des symboles :'''
 
'''Signification des symboles :'''
Line 24: Line 26:
 
! !! Fichier !! Traducteur !! Relecteur  
 
! !! Fichier !! Traducteur !! Relecteur  
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || Title || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Yjacolin|yjacolin]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || Title || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || Preamble || [[User:JRM|JRM]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || Preamble || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || toc || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Jeremy G|Jeremy G]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || toc || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || forward || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || forward || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || conventions || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Yjacolin|yjacolin]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || conventions || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || introduction || [[User:JRM|JRM]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || introduction || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] || getting_started || [[User:JRM|JRM]]  ||[[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] || getting_started || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||features_at_a_glance || [[User:JRM|JRM]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||features_at_a_glance || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_vector || [[User:Marie|Marie S.]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_vector || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_raster || [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_raster || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_ogc || [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_ogc || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||working_with_projections || [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||working_with_projections || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||grass_integration ||[[User:Marie|Marie S.]] / Stéphane M.|| [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||grass_integration || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||print_composer || [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||print_composer || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||core_plugins || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||core_plugins || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_coordinate_capture || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_coordinate_capture || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_decorations || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_decorations || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_delimited_text || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_delimited_text || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_dxf2shape_converter || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_dxf2shape_converter || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_georeferencer || [[User:Benjamin B|Benjamin B]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_georeferencer || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_quick_print || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_quick_print || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_gps || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_gps || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_graticule_creator || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_graticule_creator || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_interpolation || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Jeremy G|Jeremy G]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_interpolation || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_mapserver_export || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_mapserver_export || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_ogr_converter || [[User:Stéphane|Stéphane M]] || [[User:Jeremy G|Jeremy G]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_ogr_converter || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||external_plugins || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||external_plugins || ||
 
|-
 
|-
|  ||plugins_ftools || (commenté) || (commenté)
+
|  ||plugins_ftools ||  ||  
 
|-
 
|-
|  || plugins_table_manager || (commenté) || (commenté)
+
|  || plugins_table_manager ||  ||  
 
|-
 
|-
|  ||plugins_raster_algebra || (commenté) || (commenté)
+
|  ||plugins_raster_algebra ||  ||  
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_cpp || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_cpp || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_python || [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_writing_in_python || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||creating_cpp_applications || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:Marie|Marie S.]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||creating_cpp_applications || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||creating_pyqgis_applications || [[User:Marie|Marie S.]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||creating_pyqgis_applications || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||help_and_support || [[User:Yjacolin|yjacolin]]  || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||help_and_support || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||appendices/supported_data_formats || [[User:Marie|Marie S.]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||appendices/supported_data_formats || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||appendices/grass_toolbox_modules || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||appendices/grass_toolbox_modules || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||install || [[User:JRM|JRM]] || [[User:Stéphane|Stéphane M.]]
+
| [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||install || ||
 
|-
 
|-
| [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||coding || CDR, [[User:JRM|JRM]] et [[User:Yjacolin|yjacolin]] ||  
+
| [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||coding || ||
 
|-
 
|-
 
|  ||appendices/gpl || NE PAS TRADUIRE || NE PAS TRADUIRE
 
|  ||appendices/gpl || NE PAS TRADUIRE || NE PAS TRADUIRE
Line 108: Line 110:
 
|  ||appendices/qgis_qt_gpl_exception || NE PAS TRADUIRE || NE PAS TRADUIRE
 
|  ||appendices/qgis_qt_gpl_exception || NE PAS TRADUIRE || NE PAS TRADUIRE
 
|-
 
|-
| [[Image:3_termine.png|20px|Valid]] ||literature || [[User:Yjacolin|yjacolin]] || [[User:JRM|JRM]]
+
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||literature || ||
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
== Beta/RC ==
 
 
* Première beta : http://osgeo.gloobe.org/qgis/beta/user_guide_20090915.pdf
 
  
 
== Remarques ==
 
== Remarques ==
* Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) :
+
* Les termes de l'index sont à traduire et à référencer dans la [[Doc_qgis_fr_label|liste des termes de l'index]]. Pensez à ajouter tout nouveau terme à cette liste.
** ''\item  [Traducteur :] Yves Jacolin''
 
** ''\author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}''
 
 
 
* Les termes de l'index sont à traduire et à référencer dans la [[Doc_qgis_fr_label|liste des termes de l'index]].
 
  
 
* Il est déconseillé de traduire le contenu des balises '''\ref''' et '''\label'''. es balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner.
 
* Il est déconseillé de traduire le contenu des balises '''\ref''' et '''\label'''. es balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner.
Line 138: Line 133:
 
== Captures d'écran==
 
== Captures d'écran==
 
Les captures d'écran servant à illstrer le manuel sont à effectuer avec les paramètres suivants :
 
Les captures d'écran servant à illstrer le manuel sont à effectuer avec les paramètres suivants :
* avec l'environnement de bureau KDE 4.2
+
* avec l'environnement de bureau KDE 4.4 (et l'utilitaire ksnapshot)
 
* le style oxygen avec le schéma de couleurs par défaut, sans les traits de décoration dans la barre de titre
 
* le style oxygen avec le schéma de couleurs par défaut, sans les traits de décoration dans la barre de titre
 
* avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu
 
* avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu
Line 148: Line 143:
 
#* Chapitres à traduire : 0
 
#* Chapitres à traduire : 0
 
#* Chapitres en cours de traduction : 0
 
#* Chapitres en cours de traduction : 0
# Icône jaune : 2
+
# Icône jaune : 0
#* Chapitres à relire : 2
+
#* Chapitres à relire : 0
 
#* Chapitres en cours de relecture : 0
 
#* Chapitres en cours de relecture : 0
 
#* Chapitres en attente de finalisation : 0
 
#* Chapitres en attente de finalisation : 0
 
# Icône verte
 
# Icône verte
#* Chapitres terminés : 36
+
#* Chapitres terminés : 0
  
* Chapitres à ne pas traduire : 5
+
* Chapitres à ne pas traduire : 2
* Chapitres totaux (dont chapitres à ne pas traduire) : 43
+
* Chapitres totaux (dont chapitres à ne pas traduire) : 0
  
 
[[Category: Local chapter francophone]]
 
[[Category: Local chapter francophone]]

Revision as of 14:29, 28 November 2009

Accueil OSGeo-fr

Traduction de la documentation de QGIS 1.3

Introduction

Voir RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo pour la procédure de traduction du manuel de QGIS.

Le principe est simple :

  1. Vous réservez un chapitre présent dans le tableau ci-dessous et que vous téléchargerez à cette adresse : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/
  2. Quand vous avez terminé votre traduction, vous le soumettez pour relecture sur cette page : http://osgeo.gloobe.org/qgis/
  3. Lorsque vous voulez relire un chapitre, vous l'indiquez de la même manière dans le tableau


Signification des symboles :

Valid: Pas de traducteur ou en cours de traduction Valid: Traduit ou relu Valid: Terminé

Liste des chapitres

Fichier Traducteur Relecteur
Valid Title
Valid Preamble
Valid toc
Valid forward
Valid conventions
Valid introduction
Valid getting_started
Valid features_at_a_glance
Valid working_with_vector
Valid working_with_raster
Valid working_with_ogc
Valid working_with_projections
Valid grass_integration
Valid print_composer
Valid plugins
Valid core_plugins
Valid plugins_coordinate_capture
Valid plugins_decorations
Valid plugins_delimited_text
Valid plugins_dxf2shape_converter
Valid plugins_georeferencer
Valid plugins_quick_print
Valid plugins_gps
Valid plugins_graticule_creator
Valid plugins_interpolation
Valid plugins_mapserver_export
Valid plugins_ogr_converter
Valid external_plugins
plugins_ftools
plugins_table_manager
plugins_raster_algebra
Valid plugins_writing_in_cpp
Valid plugins_writing_in_python
Valid creating_cpp_applications
Valid creating_pyqgis_applications
Valid help_and_support
Valid appendices/supported_data_formats
Valid appendices/grass_toolbox_modules
Valid install
Valid coding
appendices/gpl NE PAS TRADUIRE NE PAS TRADUIRE
appendices/qgis_qt_gpl_exception NE PAS TRADUIRE NE PAS TRADUIRE
Valid literature


Remarques

  • Les termes de l'index sont à traduire et à référencer dans la liste des termes de l'index. Pensez à ajouter tout nouveau terme à cette liste.
  • Il est déconseillé de traduire le contenu des balises \ref et \label. es balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner.
  • Traductions proposées pour quelques termes de la doc :
    • Plugin : Extension
    • Core plugin : Extension principale
    • External plugin : Extension complémentaire
  • Quel choix entre impératif et infinif ? ex : "cliquer sur le menu...." ou "cliquez sur le menu...." pour traduire "Click on the blabla menu"
    • yjacolin : impératif dans le texte, infinitif dans les menu de l'interface et les titres.

Captures d'écran

Les captures d'écran servant à illstrer le manuel sont à effectuer avec les paramètres suivants :

  • avec l'environnement de bureau KDE 4.4 (et l'utilitaire ksnapshot)
  • le style oxygen avec le schéma de couleurs par défaut, sans les traits de décoration dans la barre de titre
  • avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu

Les images sont à envoyer dans une archive .zip via un service tel que dl.free.fr dont vous communiquerez le lien par email à JRM.

Statistiques

  1. Icône rouge : 0
    • Chapitres à traduire : 0
    • Chapitres en cours de traduction : 0
  2. Icône jaune : 0
    • Chapitres à relire : 0
    • Chapitres en cours de relecture : 0
    • Chapitres en attente de finalisation : 0
  3. Icône verte
    • Chapitres terminés : 0
  • Chapitres à ne pas traduire : 2
  • Chapitres totaux (dont chapitres à ne pas traduire) : 0