Difference between revisions of "Journal vol1 fr"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 18: Line 18:
 
== Sommaire==
 
== Sommaire==
  
*   Editorial & Index (PDF - 205 KB)
+
* Editorial & Index -
* News (PDF - 130 KB)
+
* News -
* Events (PDF - 514 KB)
+
* Events -
  
 
* Project Spotlight
 
* Project Spotlight
** QLandkarte (PDF - 420 KB)
+
** QLandkarte -
** Mapbender (PDF - 9.6 MB)
+
** Mapbender -
** Deegree (PDF - 1.4 MB)
+
** Deegree -
** openModeller (PDF - 510 KB)
+
** openModeller -
  
 
* Case Studies
 
* Case Studies
** MapGuide (PDF - 1.4 MB)
+
** MapGuide -
  
 
* Integration Studies
 
* Integration Studies
** GRASS-GMT (PDF - 450 KB)
+
** GRASS-GMT -
** GRASS-R (PDF - 210 KB)
+
** GRASS-R -
** PyWPS (PDF - 930 KB)
+
** PyWPS - Traducteur : YJA
** TikiWiki (PDF - 590 KB)
+
** TikiWiki -
  
 
* Topical Studies
 
* Topical Studies
** Spatial Relationships (PDF - 270 KB)
+
** Spatial Relationships -
** Evaluation of the OGC Web Processing Service (PDF - 330 KB)
+
** Evaluation of the OGC Web Processing Service - Traducteur : YJA
  
* Developer Announcements (PDF - 410 KB)
+
* Developer Announcements -
 +
** Omniverdi LiveCD
 +
** GDAL
 +
** GeoNetwork Open Source
 +
** Geotools steering
 +
** Grass GIS
 +
** Mapbuilder project update
 +
** Mapguide project update
 +
** Mapserver Update
 +
** QGIS project update

Revision as of 00:58, 24 May 2007

traduction du journal de l'OSGeo vo. 1

Introduction

Pour traduire un article, je vous propose de faire comme ceci :

  • ouvrir une page sur le wiki et lister les différentes parties
  • toute personne intéressée, met son nom devant (traducteur : xxx, relecteur : yyy)
  • les sources de l'article seront récupérer à partir du SVN et un lien sera mis sur le wiki (cette page) que vous pourrez récupérer.
  • lorsque l'article est traduit, vous mettez le fichier sur le wiki ou me l'envoyez directement.
  • pareil pour la relecture

La synthèse de tous les articles traduit sera réalisé et diffusé à l'équipe de rédaction de l'OSGeo.

Quelques remarques : Le journal est écrit en LaTeX (http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX) qui est un langage pour écrire de gros documents. Les balises sont assez proche du HTML, mais pour la traduction vous n'avez pas à toucher aux balises. Si vous avez des questions n'hésitez pas à les poser sur la liste.

La page du journal : http://www.osgeo.org/journal/volume1

Sommaire

  • Editorial & Index -
  • News -
  • Events -
  • Project Spotlight
    • QLandkarte -
    • Mapbender -
    • Deegree -
    • openModeller -
  • Case Studies
    • MapGuide -
  • Integration Studies
    • GRASS-GMT -
    • GRASS-R -
    • PyWPS - Traducteur : YJA
    • TikiWiki -
  • Topical Studies
    • Spatial Relationships -
    • Evaluation of the OGC Web Processing Service - Traducteur : YJA
  • Developer Announcements -
    • Omniverdi LiveCD
    • GDAL
    • GeoNetwork Open Source
    • Geotools steering
    • Grass GIS
    • Mapbuilder project update
    • Mapguide project update
    • Mapserver Update
    • QGIS project update