Difference between revisions of "Journal vol1 fr"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
 
(182 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
[[Francophone|Accueil OSGeo-fr]] | [[Traduc_journal_fr|Page de gestion des traduction du journal de l'OSGeo]]
 +
 +
{{fr_main|width=1020px|color=red|title=Important|content= Retrouvez le journal de l'OSGeo en français en téléchargement. Merci à tous les traducteurs et relecteurs.}}
 +
 +
 
= traduction du journal de l'OSGeo vo. 1 =
 
= traduction du journal de l'OSGeo vo. 1 =
  
Line 12: Line 17:
 
La synthèse de tous les articles traduit sera réalisé et diffusé à l'équipe de rédaction de l'OSGeo.
 
La synthèse de tous les articles traduit sera réalisé et diffusé à l'équipe de rédaction de l'OSGeo.
  
'''Quelques remarques :''' Le journal est écrit en LaTeX (http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX) qui est un langage pour écrire de gros documents. Les balises sont assez proche du HTML, mais pour la traduction vous n'avez pas à toucher aux balises. Si vous avez des questions n'hésitez pas à les poser sur la liste.
+
'''Quelques remarques :'''  
 +
* Le journal est écrit en LaTeX (http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX) qui est un langage pour écrire de gros documents. Les balises sont assez proche du HTML, mais pour la traduction vous n'avez pas à toucher aux balises. Si vous avez des questions n'hésitez pas à les poser sur la liste.
 +
* Les fichiers sont encodés en UTF-8, si cela pose problème, il est possible de passer d'un encodage en un autre, sous linux :
 +
  iconv -c --from-code=UTF-8 --to-code=ISO-8859-15 -o <fichier-iso-8859-15> <fichier-utf8>
  
 +
'''Quelques liens :'''
 
* La page du journal : http://www.osgeo.org/journal/volume1
 
* La page du journal : http://www.osgeo.org/journal/volume1
 
* La page wiki de gestion : http://wiki.osgeo.org/index.php/Journal
 
* La page wiki de gestion : http://wiki.osgeo.org/index.php/Journal
Line 19: Line 28:
  
 
== Sommaire==
 
== Sommaire==
 +
'''Note :''' Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/journal_vol1/, merci de prévenir sur cette page et  sur la liste si vous désirez être relecteur. Merci.
 +
 +
Correspondances en termes de temps (estimation) :
 +
# <span style="color:red">court</span> : 15 à 20  mn (< 1 page sauf ...)
 +
# <span style="color:red">moyen</span> : 30 mn à 1 h00 (>= 1 page et < 2 pages)
 +
# <span style="color:red">long</span> : 1-3 h 00 (>= 3 pages et < 7 pages)
 +
# <span style="color:red">très long</span> : > 3h00 (=> 7 pages)
 +
* [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] : Terminé : relu
 +
* [[Image:Attention niels epting.png|20px|Valid]] : Pas de traducteur !!
 +
* [[Image:Bulbgraph.png|20px|Valid]] : En cours (... de traduction, de relecture)
 +
----
  
* Editorial & Index -
+
* [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Editorial & Index (<span style="color:red">court</span>)</strike>- '''Traducteur :''' P-A Le Ny - '''Relecteur :''' Céline Kostia
* News -
+
* [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>FOSS4G  (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traductrice :''' Sidonie Christophe - ''' Relectrice : ''' Marie Silvestre
* Events -
+
* [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>News (<span style="color:red">moyen</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Gwenael Bachelot, Yves Jacolin - ''' Relectrice : ''' Marie Silvestre
 +
* Events
 +
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>North Carolina OSGeo User Group Meets (<span style="color:red">moyen</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Sidonie Christophe - ''' Relectrice : ''' Marie Silvestre
 +
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Activity report of OSGeo-India at Map World Forum 2007 (<span style="color:red">court-moyen</span>) </strike> - '''Traductrice :''' Sidonie Christophe - ''' Relectrice : ''' Marie Silvestre 
 +
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>8th annual Italian GRASS & GFOSS Meeting (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Yves Jacolin - ''' Relectrice : ''' Marie Silvestre
  
 
* Project Spotlight
 
* Project Spotlight
** QLandkarte -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>QLandkarte (<span style="color:red">moyen</span>)</strike> - '''Traductrice :''' Sidonie Christophe - ''' Relecteur :''' Cyril de Runz
** Mapbender -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Mapbender (<span style="color:red">long</span></strike>) - '''Traductrice :''' Marie Silvestre - ''' Relectrice :''' Sidonie Christophe
** Deegree -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Deegree (<span style="color:red">moyen - long</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Yves Jacolin - '''Relectrice :''' Sidonie Christophe
** openModeller - Traducteur : Ludovic Granjon
+
** [[Image:Bulbgraph.png|20px|Valid]] <strike>openModeller (<span style="color:red">long</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Ludovic Granjon - '''Relectrice :''' Sidonie Christophe
  
 
* Case Studies
 
* Case Studies
** MapGuide -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>MapGuide (<span style="color:red">moyen</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Gwenael Bachelot - '''Relecteur : ''' François Van Der Biest
  
 
* Integration Studies
 
* Integration Studies
** GRASS-GMT -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>GRASS-GMT (<span style="color:red">très long</span>)</strike> - '''Traducteur :''' YJacolin - '''Relectrice :''' Sidonie Christophe
** GRASS-R -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>GRASS-R (<span style="color:red">moyen</span>)</strike> - '''Traducteur :''' YJacolin - '''Relectrice : ''' Sidonie Christophe
** PyWPS - Traducteur : VincentP
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>PyWPS (<span style="color:red">moyen - long</span>)</strike> - '''Traducteur :''' VincentP - '''Relectrice : ''' Sidonie Christophe
** TikiWiki -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>TikiWiki (<span style="color:red">long</span>)</strike> - '''Traductrice :''' Marie Silvestre - '''Relectrice : '''Sidonie Christophe
  
 
* Topical Studies
 
* Topical Studies
** Spatial Relationships - Traducteur : Marie Silvestre
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Spatial Relationships (<span style="color:red">long</span>)</strike> - '''Traductrice :''' Marie Silvestre - '''Relectrice : ''' Sidonie Christophe
** Evaluation of the OGC Web Processing Service - Traducteur : YJacolin
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Evaluation of the OGC Web Processing Service (<span style="color:red">très long</span>)</strike> - '''Traducteur :''' YJacolin - '''Relectrice : ''' Marie Silvestre
  
 
* Developer Announcements
 
* Developer Announcements
** Omniverdi LiveCD -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Omniverdi LiveCD (<span style="color:red">moyen</span>)</strike> - '''Traducteur :''' YJacolin - '''Relectrice : ''' Marie Silvestre
** GDAL -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>GDAL (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Yjacolin - '''Relectrice : ''' Marie Silvestre
** GeoNetwork Open Source -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>GeoNetwork Open Source (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traductrice :''' Marie Silvestre - '''Relecteur : ''' De Runz Cyril
** Geotools steering -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Geotools steering (<span style="color:red">moyen</span>)</strike> - '''Traductrice:''' Sidonie Christophe - '''Relecteur : ''' Yann Chemin
** Grass GIS -
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Grass GIS (<span style="color:red">court - moyen</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Yjacolin - '''Relectrice : ''' Marie Silvestre
** Mapbuilder project update
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Mapbender project update (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traducteur : ''' Cyril de Runz - ''' Relectrice : ''' Marie Silvestre
** Mapguide project update
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Mapbuilder project update (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Yjacolin -  '''Relectrice : ''' Marie Silvestre
** Mapserver Update
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Mapguide project update (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Gwenael Bachelot - '''Relecteur : ''' François Van Der Biest
** QGIS project update
+
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>Mapserver Update (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Yjacolin - '''Relectrice : ''' Marie Silvestre
 +
** [[Image:Symbol OK.png|20px|Valid]] <strike>QGIS project update (<span style="color:red">court</span>)</strike> - '''Traducteur :''' Cyril de Runz - '''Relectrice : ''' Marie Silvestre
 +
 
 +
== Statistique==
 +
* Articles à traduire : 0 articles
 +
* Articles à relire/en cours de traduction : 0 articles
 +
* Articles terminés (ou en attente de finalisation) : 27 articles
 +
* Articles totaux : 27 articles
 +
 
 +
== Annonces ==
 +
 
 +
===Le Journal de l'OSGeo disponible en Français===
 +
 
 +
J'ai le plaisir de vous annoncer la publication du volume 1 du Journal de l'OSGeo intégralement traduit en Français. C'est le premier projet réalisé par l'équipe de traduction de la représentation Francophone de l'OSGeo. Le journal est disponible à l'adresse http://www.osgeo.org/journal/volume1, au format PDF, avec la possibilité de télécharger soit le journal complet soit seulement les articles qui vous intéressent. Au sommaire de ce volume de 80 pages :
 +
 
 +
* Éditorial et sommaire
 +
* Actualités
 +
* Événements
 +
* Zoom sur un projet
 +
** QLandkarte
 +
** Mapbender
 +
** Deegree
 +
** openModeller
 +
 
 +
* Étude de cas
 +
** MapGuide
 +
 
 +
* Étude d'intégration
 +
** GRASS-GMT
 +
** GRASS-R
 +
** PyWPS
 +
** TikiWiki
 +
 
 +
* Études thématiques
 +
** Relation spatiale
 +
** Évaluation du Web Processing Service de l'OGC
 +
* Annonces des développeurs
 +
 
 +
Merci à tous les traducteurs et relecteurs qui ont mené ce travail.
 +
 
 +
Bonne lecture à tous et rendez-vous au prochain volume !
 +
 
 +
===OSGeo Journal Volume 1 Now Available in French===
 +
 
 +
I'm proud to announce that Volume 1 of the OSGeo Journal is now available in French for your reading pleasure !
 +
 
 +
http://www.osgeo.org/journal/volume1
 +
 
 +
This is the first volume of the new Journal. It includes many interesting articles, news and updates from our open source communities.
 +
 
 +
Many thanks to the Francophone translation team for their hard work in pulling it all together.
 +
 
 +
I hope you'll enjoy it!
 +
 
 +
  :Annonce reprise de l'annonce officiel de Tyler->à modifier en profondeur pour éviter le copier-coller.
 +
 
 +
[[Category: Local chapter francophone]]
 +
[[Category: Journal]]
 +
[[Category: Newsletter]]

Latest revision as of 02:00, 13 July 2007

Accueil OSGeo-fr | Page de gestion des traduction du journal de l'OSGeo

Important
Retrouvez le journal de l'OSGeo en français en téléchargement. Merci à tous les traducteurs et relecteurs.

 


traduction du journal de l'OSGeo vo. 1

Introduction

Pour traduire un article, je vous propose de faire comme ceci :

  • ouvrir une page sur le wiki et lister les différentes parties
  • toute personne intéressée, met son nom devant (traducteur : xxx, relecteur : yyy)
  • les sources de l'article seront récupérer à partir du SVN et un lien sera mis sur le wiki (cette page) que vous pourrez récupérer.
  • lorsque l'article est traduit, vous mettez le fichier sur le wiki ou me l'envoyez directement.
  • pareil pour la relecture

La synthèse de tous les articles traduit sera réalisé et diffusé à l'équipe de rédaction de l'OSGeo.

Quelques remarques :

  • Le journal est écrit en LaTeX (http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX) qui est un langage pour écrire de gros documents. Les balises sont assez proche du HTML, mais pour la traduction vous n'avez pas à toucher aux balises. Si vous avez des questions n'hésitez pas à les poser sur la liste.
  • Les fichiers sont encodés en UTF-8, si cela pose problème, il est possible de passer d'un encodage en un autre, sous linux :
 iconv -c --from-code=UTF-8 --to-code=ISO-8859-15 -o <fichier-iso-8859-15> <fichier-utf8>

Quelques liens :

Sommaire

Note : Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/journal_vol1/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur. Merci.

Correspondances en termes de temps (estimation) :

  1. court : 15 à 20 mn (< 1 page sauf ...)
  2. moyen : 30 mn à 1 h00 (>= 1 page et < 2 pages)
  3. long : 1-3 h 00 (>= 3 pages et < 7 pages)
  4. très long : > 3h00 (=> 7 pages)
  • Valid : Terminé : relu
  • Valid : Pas de traducteur !!
  • Valid : En cours (... de traduction, de relecture)

  • Valid Editorial & Index (court)- Traducteur : P-A Le Ny - Relecteur : Céline Kostia
  • Valid FOSS4G (court) - Traductrice : Sidonie Christophe - Relectrice : Marie Silvestre
  • Valid News (moyen) - Traducteur : Gwenael Bachelot, Yves Jacolin - Relectrice : Marie Silvestre
  • Events
    • Valid North Carolina OSGeo User Group Meets (moyen) - Traducteur : Sidonie Christophe - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid Activity report of OSGeo-India at Map World Forum 2007 (court-moyen) - Traductrice : Sidonie Christophe - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid 8th annual Italian GRASS & GFOSS Meeting (court) - Traducteur : Yves Jacolin - Relectrice : Marie Silvestre
  • Project Spotlight
    • Valid QLandkarte (moyen) - Traductrice : Sidonie Christophe - Relecteur : Cyril de Runz
    • Valid Mapbender (long) - Traductrice : Marie Silvestre - Relectrice : Sidonie Christophe
    • Valid Deegree (moyen - long) - Traducteur : Yves Jacolin - Relectrice : Sidonie Christophe
    • Valid openModeller (long) - Traducteur : Ludovic Granjon - Relectrice : Sidonie Christophe
  • Case Studies
    • Valid MapGuide (moyen) - Traducteur : Gwenael Bachelot - Relecteur : François Van Der Biest
  • Integration Studies
    • Valid GRASS-GMT (très long) - Traducteur : YJacolin - Relectrice : Sidonie Christophe
    • Valid GRASS-R (moyen) - Traducteur : YJacolin - Relectrice : Sidonie Christophe
    • Valid PyWPS (moyen - long) - Traducteur : VincentP - Relectrice : Sidonie Christophe
    • Valid TikiWiki (long) - Traductrice : Marie Silvestre - Relectrice : Sidonie Christophe
  • Topical Studies
    • Valid Spatial Relationships (long) - Traductrice : Marie Silvestre - Relectrice : Sidonie Christophe
    • Valid Evaluation of the OGC Web Processing Service (très long) - Traducteur : YJacolin - Relectrice : Marie Silvestre
  • Developer Announcements
    • Valid Omniverdi LiveCD (moyen) - Traducteur : YJacolin - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid GDAL (court) - Traducteur : Yjacolin - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid GeoNetwork Open Source (court) - Traductrice : Marie Silvestre - Relecteur : De Runz Cyril
    • Valid Geotools steering (moyen) - Traductrice: Sidonie Christophe - Relecteur : Yann Chemin
    • Valid Grass GIS (court - moyen) - Traducteur : Yjacolin - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid Mapbender project update (court) - Traducteur : Cyril de Runz - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid Mapbuilder project update (court) - Traducteur : Yjacolin - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid Mapguide project update (court) - Traducteur : Gwenael Bachelot - Relecteur : François Van Der Biest
    • Valid Mapserver Update (court) - Traducteur : Yjacolin - Relectrice : Marie Silvestre
    • Valid QGIS project update (court) - Traducteur : Cyril de Runz - Relectrice : Marie Silvestre

Statistique

  • Articles à traduire : 0 articles
  • Articles à relire/en cours de traduction : 0 articles
  • Articles terminés (ou en attente de finalisation) : 27 articles
  • Articles totaux : 27 articles

Annonces

Le Journal de l'OSGeo disponible en Français

J'ai le plaisir de vous annoncer la publication du volume 1 du Journal de l'OSGeo intégralement traduit en Français. C'est le premier projet réalisé par l'équipe de traduction de la représentation Francophone de l'OSGeo. Le journal est disponible à l'adresse http://www.osgeo.org/journal/volume1, au format PDF, avec la possibilité de télécharger soit le journal complet soit seulement les articles qui vous intéressent. Au sommaire de ce volume de 80 pages :

  • Éditorial et sommaire
  • Actualités
  • Événements
  • Zoom sur un projet
    • QLandkarte
    • Mapbender
    • Deegree
    • openModeller
  • Étude de cas
    • MapGuide
  • Étude d'intégration
    • GRASS-GMT
    • GRASS-R
    • PyWPS
    • TikiWiki
  • Études thématiques
    • Relation spatiale
    • Évaluation du Web Processing Service de l'OGC
  • Annonces des développeurs

Merci à tous les traducteurs et relecteurs qui ont mené ce travail.

Bonne lecture à tous et rendez-vous au prochain volume !

OSGeo Journal Volume 1 Now Available in French

I'm proud to announce that Volume 1 of the OSGeo Journal is now available in French for your reading pleasure !

http://www.osgeo.org/journal/volume1

This is the first volume of the new Journal. It includes many interesting articles, news and updates from our open source communities.

Many thanks to the Francophone translation team for their hard work in pulling it all together.

I hope you'll enjoy it!

 :Annonce reprise de l'annonce officiel de Tyler->à modifier en profondeur pour éviter le copier-coller.