Difference between revisions of "Live GIS Disc Press Release 80"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
Dear OSGeo-Live contributors,
 
Dear OSGeo-Live contributors,
  
As you might know, we are working on translating OSGeo-Live Documentation using the Transifex Platform.
+
We are excited to announce that after many months work, we have set up the Transifex platform to run OSGeo-Live translations [1], and we want help battle testing it in several languages.
  
We choose that in order to provide a better translation experience than the old .rst files and git one.
+
Transifex is going to hugely simplify and improve the sustainability of our translation experience (over our previous manual spreadsheet / git / .rst process).  
  
It will help us doc building process of course, but we also add machine translation capabilities (thanks to <compagny name>) to help translators.
+
* It offers machine translation.
 +
* It provides a review process.
 +
* It shows us what is changed in the English doc version.
 +
* It shows translation progress
 +
* <TBD: what else>
 +
 +
==What is involved==
  
It adds a review part too, that was sometimes not possible with the old system (when the merger didn't speak the language), so it will help us provide better quality documentation.
+
We describe what to do in our first draft of the translator guide [2].
 +
For testing the infrastructure, translated files are needed. You can translate based on the priority mark, or on the amount of lines to be translated, or complete a translation that someone else started, or start with your own project. Note that we already marked files that don't need translation.
  
All that said, the platform is online [1], ready to test. So we need early translators to battle test it with several languages, writing systems and such.
+
Please tell us if the guide makes sense. (The guide is probably more for a reviewer than for a translator.)
 
 
We are in the moment where we can start testing the infrastructure and our first draft of the translator guide [2].
 
For testing the infrastructure, translated files are needed, you can translate based on the priority mark, or on the amount of lines to be translated, or complete a translation that someone else started, or start with your project. Note that we already marked files that don't need translation.
 
 
 
Some feedback about the guide is 100% useful. (probably the guide is more for a reviewer than for a translator)
 
 
If the images below don't show in your mail, they are included in our translator guide [2]
 
If the images below don't show in your mail, they are included in our translator guide [2]
  
Line 21: Line 23:
 
[[File: OSGEo-Live_transifex_01_index.png | 500px ]]
 
[[File: OSGEo-Live_transifex_01_index.png | 500px ]]
  
 
+
After that testing phase, we will work on translating included projects, where people from the projects can help us.
After that testing phase, we will work on translating included project, where people from the projects can help us.
 
  
 
Those files generally start by overview-- or quickstart--  and are mark with an orange >
 
Those files generally start by overview-- or quickstart--  and are mark with an orange >
Line 28: Line 29:
 
[[File: OSGEo-Live_transifex_02_second_priority.png | 500px ]]
 
[[File: OSGEo-Live_transifex_02_second_priority.png | 500px ]]
  
The files  marked with a green dash  doesn't need to be translated (and would be retired at some point).
+
The files  marked with a green dash  don't need to be translated (and would be retired at some point).
  
 
[[File: OSGEo-Live_transifex_03_retired_files.png | 500px ]]
 
[[File: OSGEo-Live_transifex_03_retired_files.png | 500px ]]
 
  
 
Best way to start is to filter for v11 files and descending priority:
 
Best way to start is to filter for v11 files and descending priority:
Line 37: Line 37:
 
[[File : OSGEo-Live_transifex_04_priority.png | 500px ]]
 
[[File : OSGEo-Live_transifex_04_priority.png | 500px ]]
  
As you can see on the dashboard [3], we have already 8 languages registered waiting for translators:
+
As you can see on the dashboard [3], we already have 8 languages registered waiting for translators:
  
- finnish
+
* finnish
- french
+
* french
- german
+
* german
- greek
+
* greek
- japanese
+
* japanese
- polish
+
* polish
- spanish
+
* spanish
- Mexican spanish
+
* Mexican spanish
  
 
If you can help us translating those languages, or help us with another, please create an account on transifex and join us.
 
If you can help us translating those languages, or help us with another, please create an account on transifex and join us.

Revision as of 12:23, 18 October 2017

Dear OSGeo-Live contributors,

We are excited to announce that after many months work, we have set up the Transifex platform to run OSGeo-Live translations [1], and we want help battle testing it in several languages.

Transifex is going to hugely simplify and improve the sustainability of our translation experience (over our previous manual spreadsheet / git / .rst process).

  • It offers machine translation.
  • It provides a review process.
  • It shows us what is changed in the English doc version.
  • It shows translation progress
  • <TBD: what else>

What is involved

We describe what to do in our first draft of the translator guide [2]. For testing the infrastructure, translated files are needed. You can translate based on the priority mark, or on the amount of lines to be translated, or complete a translation that someone else started, or start with your own project. Note that we already marked files that don't need translation.

Please tell us if the guide makes sense. (The guide is probably more for a reviewer than for a translator.) If the images below don't show in your mail, they are included in our translator guide [2]

They are mark with a red >> on the left:

OSGEo-Live transifex 01 index.png

After that testing phase, we will work on translating included projects, where people from the projects can help us.

Those files generally start by overview-- or quickstart-- and are mark with an orange >

OSGEo-Live transifex 02 second priority.png

The files marked with a green dash don't need to be translated (and would be retired at some point).

OSGEo-Live transifex 03 retired files.png

Best way to start is to filter for v11 files and descending priority:

OSGEo-Live transifex 04 priority.png

As you can see on the dashboard [3], we already have 8 languages registered waiting for translators:

  • finnish
  • french
  • german
  • greek
  • japanese
  • polish
  • spanish
  • Mexican spanish

If you can help us translating those languages, or help us with another, please create an account on transifex and join us.

If you have any question, please join us on IRC or on this mailing list.

Vicky Vergara and Nicolas Roelandt

OSGeo-Live team

[1] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/

[2] https://wiki.osgeo.org/wiki/OSGeoLive_Translation_Process#WORK_IN_PROGRESS

[3] https://www.transifex.com/osgeo/osgeolive/languages/