Difference between revisions of "Doc qgis fr"
Line 68: | Line 68: | ||
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_dxf2shape_converter || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_dxf2shape_converter || [[User:Jeremy G|Jeremy G]] || | ||
|- | |- | ||
− | | [[Image: | + | | [[Image:2_encours.png|20px|Valid]] ||plugins_georeferencer || [[User:Benjamin B|Benjamin B]] || |
|- | |- | ||
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_quick_print || || | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]] ||plugins_quick_print || || |
Revision as of 13:47, 12 March 2009
Traduction de la doc de QGIS 1.0
Introduction
Voir RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo pour la procédure de la doc de QGIS.
Quelques liens :
- Le dépôt SVN : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/
Explication
Note : Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/qgis/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur. Merci.
Note 2 : La liste des termes de l'index
![]() |
![]() |
![]() |
Sommaire
Fichier | Traducteur | Relecteur | |
---|---|---|---|
![]() |
Title | JRM | yjacolin |
![]() |
Preamble | JRM | |
![]() |
toc | JRM | |
![]() |
forward | JRM | |
![]() |
conventions | JRM | |
![]() |
introduction | JRM | |
![]() |
getting_started | JRM | |
![]() |
features_at_a_glance | JRM | |
![]() |
working_with_vector | Marie S. | JRM |
![]() |
working_with_raster | yjacolin | |
![]() |
working_with_ogc | yjacolin | JRM |
![]() |
working_with_projections | yjacolin | JRM |
![]() |
grass_integration | Ludovic G. | |
![]() |
print_composer | yjacolin | |
![]() |
plugins | Jeremy G | JRM |
![]() |
core_plugins | Jeremy G | |
![]() |
plugins_coordinate_capture | Jeremy G | |
![]() |
plugins_decorations | Jeremy G | |
![]() |
plugins_delimited_text | Jeremy G | |
![]() |
plugins_dxf2shape_converter | Jeremy G | |
![]() |
plugins_georeferencer | Benjamin B | |
![]() |
plugins_quick_print | ||
![]() |
plugins_gps | ||
![]() |
plugins_graticule_creator | ||
![]() |
plugins_interpolation | ||
![]() |
plugins_mapserver_export | ||
![]() |
plugins_ogr_converter | ||
![]() |
external_plugins | ||
![]() |
plugins_ftools | (commenté) | (commenté) |
![]() |
plugins_table_manager | (commenté) | (commenté) |
![]() |
plugins_raster_algebra | (commenté) | (commenté) |
![]() |
plugins_writing_in_cpp | ||
![]() |
plugins_writing_in_python | yjacolin | JRM |
![]() |
creating_cpp_applications | ||
![]() |
creating_pyqgis_applications | Marie S. | |
![]() |
help_and_support | yjacolin | JRM |
![]() |
appendices/supported_data_formats | ||
![]() |
appendices/grass_toolbox_modules | ||
![]() |
install | ||
![]() |
coding | ||
![]() |
appendices/gpl | NE PAS TRADUIRE | NE PAS TRADUIRE |
![]() |
appendices/qgis_qt_gpl_exception | NE PAS TRADUIRE | NE PAS TRADUIRE |
![]() |
literature | yjacolin | JRM |
Remarques
Il est déconseillé de traduire le contenu des balises \ref et \label, ces balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner.
Traductions proposées pour quelques termes de la doc :
- Plugin : Extension
- Core plugin : Extension principale
- External plugin : Extension complémentaire
Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) :
- \item [Traducteur :] Yves Jacolin
- \author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}
Captures d'écran
Les captures d'écran servant à illstrer le manuel sont à effectuer avec les paramètres suivants :
- avec l'environnement de bureau KDE 4.2
- le style oxygen avec le schéma de couleurs par défaut, sans les traits de décoration dans la barre de titre
- avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu
Statistiques
- Icône rouge
- Chapitres à ne pas traduire : 5
- Chapitres à traduire : 18
- Chapitres en cours de traduction : 8
- Chapitres à relire : 5
- Icône jaune
- Chapitres en cours de relecture : 0
- Chapitres en attente de finalisation : 7
- Icône verte
- Chapitres terminés : 0
- Chapitres totaux : 43