Difference between revisions of "Doc qgis fr"
Jump to navigation
Jump to search
Line 3: | Line 3: | ||
== Introduction == | == Introduction == | ||
− | Voir [[RFC_traduction_fr|RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo]] pour la procédure de | + | Voir [[RFC_traduction_fr|RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo]] pour la procédure de traduction du manuel de QGIS. |
'''Quelques liens :''' | '''Quelques liens :''' | ||
− | * | + | * Les chapitres à traduire sont sur le dépôt SVN : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/ |
− | + | * Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/qgis/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | '''Signification des symboles :''' | ||
{| class="wikitable" style="border:1px solid black;" | {| class="wikitable" style="border:1px solid black;" | ||
− | |||
|- | |- | ||
| [[Image:1_attente.png|20px|Valid]]: Pas de traducteur ou en cours de traduction | | [[Image:1_attente.png|20px|Valid]]: Pas de traducteur ou en cours de traduction | ||
Line 22: | Line 18: | ||
|} | |} | ||
− | == | + | == Liste des chapitres== |
Line 117: | Line 113: | ||
== Remarques == | == Remarques == | ||
− | + | * Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) : | |
+ | ** ''\item [Traducteur :] Yves Jacolin'' | ||
+ | ** ''\author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}'' | ||
+ | |||
+ | * Les termes de l'index sont à traduire et à référencer dans la [[Doc_qgis_fr_label|liste des termes de l'index]]. | ||
− | + | * Il est déconseillé de traduire le contenu des balises '''\ref''' et '''\label'''. es balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner. | |
− | * '''Plugin''' : Extension | + | * Traductions proposées pour quelques termes de la doc : |
− | * '''Core plugin''' : Extension principale | + | ** '''Plugin''' : Extension |
− | * '''External plugin''' : Extension complémentaire | + | ** '''Core plugin''' : Extension principale |
+ | ** '''External plugin''' : Extension complémentaire | ||
− | + | * Quel choix entre impératif et infinif ? ex : ''"'''cliquer''' sur le menu...."'' ou ''"'''cliquez''' sur le menu...."'' pour traduire ''"Click on the blabla menu"'' | |
− | |||
− | |||
== Captures d'écran== | == Captures d'écran== |
Revision as of 01:00, 13 March 2009
Traduction de la doc de QGIS 1.0
Introduction
Voir RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo pour la procédure de traduction du manuel de QGIS.
Quelques liens :
- Les chapitres à traduire sont sur le dépôt SVN : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/
- Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/qgis/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur.
Signification des symboles :
: Pas de traducteur ou en cours de traduction | : Traduit ou relu | : Terminé |
Liste des chapitres
Fichier | Traducteur | Relecteur | |
---|---|---|---|
Title | JRM | yjacolin | |
Preamble | JRM | ||
toc | JRM | ||
forward | JRM | ||
conventions | JRM | ||
introduction | JRM | ||
getting_started | JRM | ||
features_at_a_glance | JRM | ||
working_with_vector | Marie S. | JRM | |
working_with_raster | yjacolin | ||
working_with_ogc | yjacolin | JRM | |
working_with_projections | yjacolin | JRM | |
grass_integration | Ludovic G. | ||
print_composer | yjacolin | ||
plugins | Jeremy G | JRM | |
core_plugins | Jeremy G | ||
plugins_coordinate_capture | Jeremy G | ||
plugins_decorations | Jeremy G | ||
plugins_delimited_text | Jeremy G | ||
plugins_dxf2shape_converter | Jeremy G | ||
plugins_georeferencer | Benjamin B | ||
plugins_quick_print | |||
plugins_gps | |||
plugins_graticule_creator | |||
plugins_interpolation | |||
plugins_mapserver_export | |||
plugins_ogr_converter | |||
external_plugins | |||
plugins_ftools | (commenté) | (commenté) | |
plugins_table_manager | (commenté) | (commenté) | |
plugins_raster_algebra | (commenté) | (commenté) | |
plugins_writing_in_cpp | |||
plugins_writing_in_python | yjacolin | JRM | |
creating_cpp_applications | |||
creating_pyqgis_applications | Marie S. | ||
help_and_support | yjacolin | JRM | |
appendices/supported_data_formats | |||
appendices/grass_toolbox_modules | |||
install | |||
coding | |||
appendices/gpl | NE PAS TRADUIRE | NE PAS TRADUIRE | |
appendices/qgis_qt_gpl_exception | NE PAS TRADUIRE | NE PAS TRADUIRE | |
literature | yjacolin | JRM |
Remarques
- Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) :
- \item [Traducteur :] Yves Jacolin
- \author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}
- Les termes de l'index sont à traduire et à référencer dans la liste des termes de l'index.
- Il est déconseillé de traduire le contenu des balises \ref et \label. es balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner.
- Traductions proposées pour quelques termes de la doc :
- Plugin : Extension
- Core plugin : Extension principale
- External plugin : Extension complémentaire
- Quel choix entre impératif et infinif ? ex : "cliquer sur le menu...." ou "cliquez sur le menu...." pour traduire "Click on the blabla menu"
Captures d'écran
Les captures d'écran servant à illstrer le manuel sont à effectuer avec les paramètres suivants :
- avec l'environnement de bureau KDE 4.2
- le style oxygen avec le schéma de couleurs par défaut, sans les traits de décoration dans la barre de titre
- avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu
Statistiques
- Icône rouge
- Chapitres à ne pas traduire : 5
- Chapitres à traduire : 18
- Chapitres en cours de traduction : 8
- Chapitres à relire : 5
- Icône jaune
- Chapitres en cours de relecture : 0
- Chapitres en attente de finalisation : 7
- Icône verte
- Chapitres terminés : 0
- Chapitres totaux : 43