Difference between revisions of "Doc qgis fr"
Jump to navigation
Jump to search
(→Captures d'écran: procédure de collecte des images) |
|||
Line 138: | Line 138: | ||
* avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu | * avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu | ||
− | Les images sont à envoyer dans une archive .zip | + | Les images sont à envoyer dans une archive .zip via un service tel que [http://dl.free.fr dl.free.fr] dont vous communiquerez le lien par email à [[Special:Emailuser/JRM|JRM]]. |
== Statistiques== | == Statistiques== |
Revision as of 09:30, 27 May 2009
Traduction de la doc de QGIS 1.0
Introduction
Voir RFC/Procédure de la traduction du journal de l'OSGeo pour la procédure de traduction du manuel de QGIS.
Quelques liens :
- Les chapitres à traduire sont sur le dépôt SVN : http://svn.osgeo.org/qgis/docs/tags/1.0.0_user_guide/
- Les chapitres en attente d'un relecteur sont téléchargeable ici : http://osgeo.gloobe.org/qgis/, merci de prévenir sur cette page et sur la liste si vous désirez être relecteur.
Signification des symboles :
![]() |
![]() |
![]() |
Liste des chapitres
Fichier | Traducteur | Relecteur | |
---|---|---|---|
![]() |
Title | JRM | yjacolin |
![]() |
Preamble | JRM | Marie S. |
![]() |
toc | JRM | |
![]() |
forward | JRM | Marie S. |
![]() |
conventions | JRM | |
![]() |
introduction | JRM | Marie S. |
![]() |
getting_started | JRM | Marie S. |
![]() |
features_at_a_glance | JRM | Marie S. |
![]() |
working_with_vector | Marie S. | JRM |
![]() |
working_with_raster | yjacolin | Marie S. |
![]() |
working_with_ogc | yjacolin | JRM |
![]() |
working_with_projections | yjacolin | JRM |
![]() |
grass_integration | Marie S. / Stéphane M. | Marie S. |
![]() |
print_composer | yjacolin | JRM |
![]() |
plugins | Jeremy G | JRM |
![]() |
core_plugins | Jeremy G | JRM |
![]() |
plugins_coordinate_capture | Jeremy G | JRM |
![]() |
plugins_decorations | Jeremy G | |
![]() |
plugins_delimited_text | Jeremy G | |
![]() |
plugins_dxf2shape_converter | Jeremy G | |
![]() |
plugins_georeferencer | Benjamin B | JRM |
![]() |
plugins_quick_print | yjacolin | JRM |
![]() |
plugins_gps | yjacolin | JRM |
![]() |
plugins_graticule_creator | yjacolin | JRM |
![]() |
plugins_interpolation | JRM | |
![]() |
plugins_mapserver_export | JRM | Marie S. |
![]() |
plugins_ogr_converter | Stéphane M | |
![]() |
external_plugins | yjacolin | JRM |
plugins_ftools | (commenté) | (commenté) | |
plugins_table_manager | (commenté) | (commenté) | |
plugins_raster_algebra | (commenté) | (commenté) | |
![]() |
plugins_writing_in_cpp | yjacolin | |
![]() |
plugins_writing_in_python | yjacolin | JRM |
![]() |
creating_cpp_applications | yjacolin | |
![]() |
creating_pyqgis_applications | Marie S. | JRM |
![]() |
help_and_support | yjacolin | JRM |
![]() |
appendices/supported_data_formats | Marie S. | JRM |
![]() |
appendices/grass_toolbox_modules | ||
![]() |
install | ||
![]() |
coding | ||
appendices/gpl | NE PAS TRADUIRE | NE PAS TRADUIRE | |
appendices/qgis_qt_gpl_exception | NE PAS TRADUIRE | NE PAS TRADUIRE | |
![]() |
literature | yjacolin | JRM |
Remarques
- Rajoutez-vous comme traducteur comme ceci (en fonction des articles) :
- \item [Traducteur :] Yves Jacolin
- \author{by XXX YYY traduit par Yves Jacolin}
- Les termes de l'index sont à traduire et à référencer dans la liste des termes de l'index.
- Il est déconseillé de traduire le contenu des balises \ref et \label. es balises servent à l'organisation du document et doivent conserver une parfaite homogénéité pour fonctionner.
- Traductions proposées pour quelques termes de la doc :
- Plugin : Extension
- Core plugin : Extension principale
- External plugin : Extension complémentaire
- Quel choix entre impératif et infinif ? ex : "cliquer sur le menu...." ou "cliquez sur le menu...." pour traduire "Click on the blabla menu"
- yjacolin : impératif dans le texte, infinitif dans les menu de l'interface et les titres.
- Une liste de termes techniques employée pour la traduction de GRASS est disponible :
Captures d'écran
Les captures d'écran servant à illstrer le manuel sont à effectuer avec les paramètres suivants :
- avec l'environnement de bureau KDE 4.2
- le style oxygen avec le schéma de couleurs par défaut, sans les traits de décoration dans la barre de titre
- avec une police de taille 10, famille de font Deja Vu
Les images sont à envoyer dans une archive .zip via un service tel que dl.free.fr dont vous communiquerez le lien par email à JRM.
Statistiques
- Icône rouge : 9
- Chapitres à traduire : 3
- Chapitres en cours de traduction : 6
- Icône jaune : 1
- Chapitres à relire : 0
- Chapitres en cours de relecture : 0
- Chapitres en attente de finalisation : 1
- Icône verte
- Chapitres terminés : 28
(Attention, 3 articles sont absents du système de gestion des fichiers : toc, conventions, features_at_a_glance )
- Chapitres totaux (dont chapitres à ne pas traduire) : 43
- Chapitres à ne pas traduire : 5