Difference between revisions of "Paikkatieto-ohjelmistojen lokalisointi"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa suomalaisten koordinaatistojen tuk...")
 
Line 1: Line 1:
Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen suomentamisen.
+
Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa mm. suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen käyttöliittymän ja muun materiaalin suomennosta.
 +
 
 +
= Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa =
 +
<tähän listaa>
 +
* Suomalaiset koordinaatistot
 +
** EPSG:3067
 +
** JHS 153, 154, 163
 +
* Desimaalierotin
 +
* Merkistö: äöå, myös saamenkieliset <joku linkki>
 +
* Geokoodaus
 +
* Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys
 +
 
 +
= Suomennos =
 +
Suomennoksen osalta voidaan katsoa, että eri paikkatieto-ohjelmisto projekteissa tulisi suomentaa seuraavat osiot:
 +
* Käyttöliittymä
 +
* Käyttöohjeet
 +
* Koulutusmateriaali
 +
* Web-sivut
 +
* Esitteet
  
 
{|
 
{|
Line 11: Line 29:
 
| Käyttöoppaat || [[QGIS_Suomennos|suunnitteilla]] || ei suunnitteilla
 
| Käyttöoppaat || [[QGIS_Suomennos|suunnitteilla]] || ei suunnitteilla
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
[category: Finland]

Revision as of 00:29, 9 September 2013

Lokalisoinnilla tarkoitetaan ohjelmiston toimimisen varmistamista maassa maan tavalla. Tämä sisältää paikkatieto-ohjelmistojen tapauksessa mm. suomalaisten koordinaatistojen tukemisen sekä ohjelmistojen käyttöliittymän ja muun materiaalin suomennosta.

Suomalaiset erityispiireet paikkatieto-ohjelmistoissa

<tähän listaa>

  • Suomalaiset koordinaatistot
    • EPSG:3067
    • JHS 153, 154, 163
  • Desimaalierotin
  • Merkistö: äöå, myös saamenkieliset <joku linkki>
  • Geokoodaus
  • Maanmittauslaitoksen GML:n ymmärrys

Suomennos

Suomennoksen osalta voidaan katsoa, että eri paikkatieto-ohjelmisto projekteissa tulisi suomentaa seuraavat osiot:

  • Käyttöliittymä
  • Käyttöohjeet
  • Koulutusmateriaali
  • Web-sivut
  • Esitteet
QGIS GRASS
Käyttöliittymä valmistumassa suunnitteilla
Käyttöohjeet ei suunnitteilla ei suunnitteilla
Käyttöoppaat suunnitteilla ei suunnitteilla


[category: Finland]