Difference between revisions of "Documentação SIG Pt"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
 
(36 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
== Descrição ==
 
== Descrição ==
Projectos de tradução e documentação de ferramentas [[SIG]]
+
Projectos de tradução e documentação de ferramentas SIG
  
 
== Motivação ==
 
== Motivação ==
 
Qualquer ferramenta necessita de material de apoio à sua utilização, mas tal nem sempre se verifica no que cabe à documentação na lingua mãe dos diversos utilizadores, o que poderá implicar uma curva de aprendizagem mais extensa. No caso do Software Livre esta situação é muito comum, uma vez que a sua utilização é possível sem restrições legais que impeçam a proliferação da ferramenta.
 
Qualquer ferramenta necessita de material de apoio à sua utilização, mas tal nem sempre se verifica no que cabe à documentação na lingua mãe dos diversos utilizadores, o que poderá implicar uma curva de aprendizagem mais extensa. No caso do Software Livre esta situação é muito comum, uma vez que a sua utilização é possível sem restrições legais que impeçam a proliferação da ferramenta.
 
Seguindo esta linha de pensamento, são integrados no projecto [[Portugal|Capítulo Português]], os projectos de documentação existentes em Português.
 
Seguindo esta linha de pensamento, são integrados no projecto [[Portugal|Capítulo Português]], os projectos de documentação existentes em Português.
 
  
 
== Projectos de Tradução ==
 
== Projectos de Tradução ==
  
====Manual de Qgis====
+
====Manual de QGIS====
  
*Tradução do Manual de Qgis. Responsável: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Lutra Giovanni Manghi]. <span style="color:red">'''Precisam-se voluntários'''.</span>
+
*Tradução do Manual de QGIS. Responsável: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Lutra Giovanni Manghi]. <span style="color:red">'''Precisam-se voluntários'''.</span>
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
 
[http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs página do projecto]
 
[http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs página do projecto]
 
</blockquote>
 
</blockquote>
 +
 +
Commits:
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14883/
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14907/
 +
 +
==== QGIS aplicação====
 +
 +
*Tradução do QGIS para Pt-pt. Responsável: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Lutra Giovanni Manghi]. <span style="color:red">'''Precisam-se voluntários'''.</span>
 +
 +
Linhas guia e mailing list:
 +
 +
*http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation
 +
*http://www.qgis.org/wiki/HowToTranslateQGIS
 +
*http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team
 +
 +
Commits:
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14874/
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14884/
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14886/
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14889/
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14908/ (1627/29630)
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14915/ (2032/29630)
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14954/ (2691/29630)
 +
 +
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14986/ (3193/29630)
  
 
====gvSIG aplicação====
 
====gvSIG aplicação====
  
*Tradução da aplicação gvSIG. Responsável: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Eloi.ribeiro Eloi Ribeiro]. <span style="color:red">'''Em fase de revisão'''.</span>
+
*Tradução da aplicação gvSIG. Responsável: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Eloi.ribeiro Eloi Ribeiro]. <span style="background:yellow;">'''Em curso'''.</span>
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
[http://spreadsheets.google.com/ccc?key=pSdxg0LKgK6aozTfbR2U-ZA&hl=pt_PT página do projecto]
+
[http://spreadsheets.google.com/ccc?key=rvtjZ6ZdWuc-DrR7l9Gm5Mg página do projecto]
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
Line 31: Line 64:
 
<blockquote>
 
<blockquote>
 
[http://wiki.osgeo.org/wiki/gvSIG: Manual de curso 1.1]
 
[http://wiki.osgeo.org/wiki/gvSIG: Manual de curso 1.1]
 +
</blockquote>
 +
 +
====Manual de gvSIG 1.1====
 +
 +
*Tradução Oficial do Manual do Utilizador passou a ser realizada pela comunidade gvSIG do Brasil.
 +
 +
*Tradução de Manual de gvSIG 1.1. Responsáveis: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:Eduardo.coelho Eduardo Coelho].
 +
 +
<blockquote>
 +
[http://wiki.osgeo.org/wiki/Manual_gvSIG_Portugu%C3%AAs  Manual gvSIG 1.1 ]
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
Line 37: Line 80:
 
*Tradução do Curso e-IDE. Responsável: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:atorres]. Colaboram os colegas Marta Lopez Ramos, João Mateus, Bento Batista e Luis Correi Nunes.
 
*Tradução do Curso e-IDE. Responsável: [http://wiki.osgeo.org/wiki/User:atorres]. Colaboram os colegas Marta Lopez Ramos, João Mateus, Bento Batista e Luis Correi Nunes.
 
<span style="color:red">Iniciámos o trabalho dia 17 de Novembro de 2008.</span>
 
<span style="color:red">Iniciámos o trabalho dia 17 de Novembro de 2008.</span>
 
  
 
==== Outras actividades possíveis ====
 
==== Outras actividades possíveis ====
Line 43: Line 85:
 
*tradução das páginas oficiais da OSGeo
 
*tradução das páginas oficiais da OSGeo
 
*tradução de software (QGIS, u-DIG, etc)
 
*tradução de software (QGIS, u-DIG, etc)
 +
  
 
== Projectos de Documentação ==
 
== Projectos de Documentação ==
 
  
 
=== OpenLayers ===
 
=== OpenLayers ===
 
[[OpenLayers_Tutorial_Pt]]
 
[[OpenLayers_Tutorial_Pt]]
 +
 +
=== ILWIS ===
 +
[[ILWIS]]
 +
 +
[[Category:Portugal]]

Latest revision as of 05:58, 31 December 2010

Descrição

Projectos de tradução e documentação de ferramentas SIG

Motivação

Qualquer ferramenta necessita de material de apoio à sua utilização, mas tal nem sempre se verifica no que cabe à documentação na lingua mãe dos diversos utilizadores, o que poderá implicar uma curva de aprendizagem mais extensa. No caso do Software Livre esta situação é muito comum, uma vez que a sua utilização é possível sem restrições legais que impeçam a proliferação da ferramenta. Seguindo esta linha de pensamento, são integrados no projecto Capítulo Português, os projectos de documentação existentes em Português.

Projectos de Tradução

Manual de QGIS

  • Tradução do Manual de QGIS. Responsável: Giovanni Manghi. Precisam-se voluntários.

página do projecto

Commits:

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14883/

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14907/

QGIS aplicação

  • Tradução do QGIS para Pt-pt. Responsável: Giovanni Manghi. Precisam-se voluntários.

Linhas guia e mailing list:

Commits:

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14874/

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14884/

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14886/

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14889/

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14908/ (1627/29630)

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14915/ (2032/29630)

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14954/ (2691/29630)

https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14986/ (3193/29630)

gvSIG aplicação

  • Tradução da aplicação gvSIG. Responsável: Eloi Ribeiro. Em curso.

página do projecto

Manual de Curso de gvSIG

Manual de curso 1.1

Manual de gvSIG 1.1

  • Tradução Oficial do Manual do Utilizador passou a ser realizada pela comunidade gvSIG do Brasil.

Manual gvSIG 1.1

Manual do Curso e-IDE Infraestruturas de Dados Espaciais - promovido pelo IGN Espanhol

  • Tradução do Curso e-IDE. Responsável: [1]. Colaboram os colegas Marta Lopez Ramos, João Mateus, Bento Batista e Luis Correi Nunes.

Iniciámos o trabalho dia 17 de Novembro de 2008.

Outras actividades possíveis

  • tradução das páginas oficiais da OSGeo
  • tradução de software (QGIS, u-DIG, etc)


Projectos de Documentação

OpenLayers

OpenLayers_Tutorial_Pt

ILWIS

ILWIS