Documentação SIG Pt
Descrição
Projectos de tradução e documentação de ferramentas SIG
Motivação
Qualquer ferramenta necessita de material de apoio à sua utilização, mas tal nem sempre se verifica no que cabe à documentação na lingua mãe dos diversos utilizadores, o que poderá implicar uma curva de aprendizagem mais extensa. No caso do Software Livre esta situação é muito comum, uma vez que a sua utilização é possível sem restrições legais que impeçam a proliferação da ferramenta. Seguindo esta linha de pensamento, são integrados no projecto Capítulo Português, os projectos de documentação existentes em Português.
Projectos de Tradução
Manual de QGIS
- Tradução do Manual de QGIS. Responsável: Giovanni Manghi. Precisam-se voluntários.
Commits:
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14883/
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14907/
QGIS aplicação
- Tradução do QGIS para Pt-pt. Responsável: Giovanni Manghi. Precisam-se voluntários.
Linhas guia e mailing list:
- http://www.qgis.org/wiki/GUI_Translation
- http://www.qgis.org/wiki/HowToTranslateQGIS
- http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team
Commits:
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14874/
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14884/
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14886/
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14889/
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14908/ (1627/29630)
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14915/ (2032/29630)
https://trac.osgeo.org/qgis/changeset/14954/ (2691/29630)
gvSIG aplicação
- Tradução da aplicação gvSIG. Responsável: Eloi Ribeiro. Em curso.
Manual de Curso de gvSIG
- Tradução de Manual de Curso de gvSIG. Responsáveis: Margarida Laginha San-Payo;Hugo Poeira. Em preparação - Fase 0.
Manual de gvSIG 1.1
- Tradução Oficial do Manual do Utilizador passou a ser realizada pela comunidade gvSIG do Brasil.
- Tradução de Manual de gvSIG 1.1. Responsáveis: Eduardo Coelho.
Manual do Curso e-IDE Infraestruturas de Dados Espaciais - promovido pelo IGN Espanhol
- Tradução do Curso e-IDE. Responsável: [1]. Colaboram os colegas Marta Lopez Ramos, João Mateus, Bento Batista e Luis Correi Nunes.
Iniciámos o trabalho dia 17 de Novembro de 2008.
Outras actividades possíveis
- tradução das páginas oficiais da OSGeo
- tradução de software (QGIS, u-DIG, etc)