Difference between revisions of "Software Translation Portal"
Jump to navigation
Jump to search
(+QGIS translation) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
** apparently supports integration of offline translated .po files | ** apparently supports integration of offline translated .po files | ||
** integrates smoothly with version control systems (SVN) | ** integrates smoothly with version control systems (SVN) | ||
− | * | + | * http://www.translate.org.za/ |
+ | ** offering their facilities for FOSS GIS translations | ||
+ | ** helping out with FOSS GIS translations through OSGeo channels | ||
+ | ** extending their model beyond South African languages | ||
+ | *** but: some people maight have issues with the [http://translationproject.org/html/whydisclaim.html disclaimer] | ||
== Interested OSGeo projects == | == Interested OSGeo projects == |
Revision as of 16:04, 8 November 2007
It is proposed to install a unified translation portal for OSGeo projects which use "gettext" based message translations.
Software Candidates
- pootle - http://pootle.wordforge.org/
- supports online message translation (much like Canonical's Rosetta, but this is free software)
- apparently supports integration of offline translated .po files
- integrates smoothly with version control systems (SVN)
- http://www.translate.org.za/
- offering their facilities for FOSS GIS translations
- helping out with FOSS GIS translations through OSGeo channels
- extending their model beyond South African languages
- but: some people maight have issues with the disclaimer
Interested OSGeo projects
- GRASS: i18N efforts
- Probably GDAL (users requested translated messages)
- OSSIM?
- QGIS? QGIS translation
- gvSIG?
- ... (please update)
Demo server
- On OSGeo infrastructure or GRASS server or ...?
Translation Glossary
To avoid too much diverging jargon, it is requested to develop and follow a translation glossary.