Difference between revisions of "OSGeo proposal for Francophone Local Chapter"

From OSGeo
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by BeverlyYates (Talk) to last version by Yjacolin)
 
(27 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Francophone|OSGeo-fr]] | [[organisation_fr|Section Organisation libre]]
 
[[Francophone|OSGeo-fr]] | [[organisation_fr|Section Organisation libre]]
 
= Proposal for the creation of the Francophone Local Chapter (OSGeo-fr)=
 
= Proposal for the creation of the Francophone Local Chapter (OSGeo-fr)=
Liens d'intérêt :
+
Reference links:
 
* [[Local_Chapter_Guidelines|Local Chapter Guidelines]]
 
* [[Local_Chapter_Guidelines|Local Chapter Guidelines]]
* [http://www.osgeo.org/membership Les membres de l'OSgeo]
+
* [http://www.osgeo.org/membership OSGeo Memberships]
* [[India]]
+
* [[India|India Local Chapter]]
 +
 
 
==Introduction==
 
==Introduction==
  
The purpose of the formation of a Francophone Local Chapter (OSGeo-fr) is to join French speaker in a Francophone geospatial community. This community aims to promote OSGeo and its missions, promote geospatial software, create spatial data, help people for using geospatial software providing internationalized software and documentation, etc. These purposes are only few example, the missions of the OSGeo-fr will be explain in details further. Promoting OSGeo projects have to be close enough to the local problems : language barrier, francophone specificity (character encoding, local projection, etc.), and will allow to promote open source software at the local level.
+
The first role of the Francophone Local Chapter (hereafter named OSGeo-fr) will be to federate French speaking GFOSS users into a Francophone geospatial community.
 +
This community will aim at promoting geospatial software, open geodata and of course OSGeo's missions at a local level. These missions, which will be detailled hereinafter, have to be close enough to local user's needs : language barrier and francophone specificity, such as character encoding, local coordinate systems, etc.
  
 
=== Language barrier===
 
=== Language barrier===
  
English is the language the most used in development project and it is not always well spoken. That's why it is so important to allow non native English people to contribute and use free and open source geospatial software. Share informations, documentations in French is one of the main purpose for a Francophone Local Chapter. Of course, a lot of other project could be manage, as free data promotion, local development, etc.
+
English language is widely used in software development projects, but it is not always well understood locally. That's why it is so important to offer translations, so as to enable non native English-speaking people to use and contribute to free and open source geospatial software. Sharing informations and documentations in French is one of the main purposes for a Francophone Local Chapter. As we will see later, it won't be the only one.  
  
 
=== Francophone specificity===
 
=== Francophone specificity===
Character encoding and local projection are best example to show local specificity. The local chapter will link local user to international developer in order to improve technical implementation of the local specificity and issues.
+
Character encoding and local coordinate systems are the best examples to demonstrate local specificity. The local chapter will link local users to international developers in order to improve technical implementations of local specificities and issues.
 +
 
 +
=== Promoting OS software at local level===
 +
GFOSS are getting increasingly popular in professional environments, but their technologies are not always well-known, so that demonstrations, documentation or software comparisons will always be welcomed.
 +
Proprietary softwares benefit from a better marketing. Moreover, they are often taught in University.  
  
=== Promoting OS software at the local level===
+
A local presence could change this situation, and we have plans for that :
GFOSS are more and more use into companies. They are not always well-known and demo, documentation or comparison are always welcome. Proprietary softwares have got a better marketing and they are taught in University. Only a local network could be change this situation first by teaching lectures about GFOSS : GFOSS comparison, workshop, explaining why GFOSS are better than proprietary software. This will one of the main missions of the local chapter: proposing educating materials with the Educating Committee from the OSGeo. Secondly by demoing GFOSS in trade show.
+
# first by organizing lectures and workshops around GFOSS. One of our missions will be to create educational material in local language, with the help of OSGeo's Educational Committee.  
 +
# secondly by demoing GFOSS in trade shows.
  
 
== Structure and organization==
 
== Structure and organization==
 
===Structure and Legal status ===
 
===Structure and Legal status ===
 +
OSGeo Francophone Chapter is, presently, like OSGeo India Chapter, a voluntary organization, and has not been registered as a legal body. This could be changed if needed, as it would help to manage funds and financial supports from companies.
 +
 +
The Local Chapter welcomes all french-speaking people willing to share information about GFOSS. The Francophone Local Chapter is open to all french-speaking geospatial community members. We do not discriminate based on age, gender, race, nationality, religion, sexual orientation, or disability.
  
Le statut associatif, bien qu'ayant de nombreux avantages pour une représentation locale, n'est pas nécessaire dans le cadre de la formation d'une représentation francophone. Cela pourra évoluer en fonction des besoins de la représentation, la création d'une association pourra être rediscutée à tout moment. La représentation francophone (appelée plus simplement la représentation) est une association informelle avec à sa tête un président dont la fonction est définie dans la section suivante ainsi que son organisation.
+
=== Organization===
  
The Local Chapter welcome all people speaking in French and who wants to share information about GFOSS. The Francophone Local Chapter is open to all members of the geospatial community speaking in French. We do not discriminate based on age, gender, race, nationality, religion, sexual orientation, or disability.
+
The president's role is to link the Local Community to OSGeo, and has to report annually about the Local Chapter's projects and missions.
  
=== Organization===
+
This Local Chapter's organization follows its three main missions. Other missions could be added later if we feel the need.  
Organization of the Local Chapter is similar to its missions. The president of the Local Chapter aims to link the OSGeo to the Local Community, reports annually about projects and missions of the Local Chapter. Some other missions could be added by the Local Chapter Community. For each group of missions, there is a committee with a Committee Leader. Inside each Committee, a project is defined by an objectif with a Project Leader. This allow Committee Leader to delegate some tasks.
+
For each mission, there is a Committee and a "Committee Leader" who has been elected.  
 +
Each Committee manages several projects, which are clearly identified by a goal and a person in charge.
  
Here are the three Committees to create:
+
Here are the three Committees we wish to create:
 
# Organization Committee
 
# Organization Committee
 
# Free Data Committee
 
# Free Data Committee
 
# Free & OS Software Committee
 
# Free & OS Software Committee
  
Everybody can contribute to one or more project, but can not manage two committees (availability, diversity, etc.) except if nobody wants to be elected to.
+
Every member will be offered the possibility to contribute to one or more project, but one person will not be authorized to manage more than one committee (except if there is a lack of candidates for the elections).
 +
 
 +
In the near future, we plan to write RFCs in order to determine more precisely how OSGeo-fr will organize itself. For example, a RFC should describe how elections will be managed.
  
A RFC will determine more precisely how OSGeo-fr will organize itself and could be changed if needed. A RFC will describe how election will be managed.
+
To keep contact and to share ideas and information, the Local Chapter is using the [Francophone] mailing list. The wiki will archive all information and should be the formal and official reference for any question.
  
Talk about wiki and Mailing list to communicate.
+
The Local Chapter members will be organized based on OSGeo's model, with Participants, Members, Board. [FIXME: pas clair]
 +
Companies have a special role. They will be allowed to financially support the Local Chapter, or to use the OSGeo Sponsorship System.
  
 
=== Missions ===
 
=== Missions ===
The missions are listed below. For each of them, we plan some projects. These projects are not exhautif and can be modified or some added if enough people are interesting for.
+
Missions are listed below. For each of them, a few projects are defined. This list is not exhaustive and can be modified, especially to add projects if enough people are interesting in participating.
  
 
# Organization Committee
 
# Organization Committee
 
#* project 1: manage portals and wiki.
 
#* project 1: manage portals and wiki.
#* project 2: manage meeting and trade show.
+
#* project 2: manage meetings and trade shows.
#* project 3: promote OSGeo.
+
#* project 3: promote OSGeo's missions.
 
# Free Data Committee
 
# Free Data Committee
#* project 1: promote free License.
+
#* project 1: promote free data licenses.
 
#* project 2: host, share and publish free data.
 
#* project 2: host, share and publish free data.
#* project 3: help for liberating data.  
+
#* project 3: help liberating data.  
 
# Free & OS Software committee
 
# Free & OS Software committee
#* project 1: promote and demonstrate GFOS software.
+
#* project 1: promote and demonstrate GFOSS software.
#* project 2: localize, translate, customize GFOS software.
+
#* project 2: localize, translate and customize GFOSS software.
 
#* project 3: promote writing and translating documentation
 
#* project 3: promote writing and translating documentation
#* project 4: support in French on mailing list and forum.
+
#* project 4: support in French on mailing lists and forums.
  
 
== Members ==
 
== Members ==
 
===Francophone OSGeo Chapter Officers===
 
===Francophone OSGeo Chapter Officers===
Here are the persons who were elected:
+
Here are the persons who were elected. More information about them can be found in the personal wiki pages (following the link) :
 
* President : '''[[User:yjacolin|Yves Jacolin]]'''  
 
* President : '''[[User:yjacolin|Yves Jacolin]]'''  
 
* Organization Committee leader: '''[[user:Gwenae.Bachelot@autodesk.com|Gwenael Bachelot]]'''
 
* Organization Committee leader: '''[[user:Gwenae.Bachelot@autodesk.com|Gwenael Bachelot]]'''
* Data Committee leader: '''[[user:Vdb|François Van der Biest]]'''
+
* Data Committee leader: '''[[user:Vdb|François Van Der Biest]]'''
 
* Software Committee leader: '''[[user:VincentP|Vincent Picavet]]'''
 
* Software Committee leader: '''[[user:VincentP|Vincent Picavet]]'''
  
Line 129: Line 143:
  
 
[[Category: Local chapter francophone]]
 
[[Category: Local chapter francophone]]
 +
== Projects ==
 +
=== Achievements ===
 +
# [[Francophone|Francophone Local Chapter]] wiki pages.
 +
# [[GeoEvenement2007|OSGeo at Géoévénement 2007 Trade show]] :
 +
#* OSGeo booth
 +
#* [http://www.osgeo.org/library|OSGeo conference], need to set langage to French.
 +
#* Open Source Village (22 companies, lots of visitors)
 +
# [[Journal_vol1_fr|Localisation of OSGeo Journal Vol. 1]] and [http://www.osgeo.org/journal/volume1|here]
 +
# Francophone OSGeo Board election in june/july 2007
 +
# OSGeo brochures v1 and v2 localisation march 2007 and august/september 2007
 +
 +
=== Current actions ===
 +
# Localisation:
 +
#* [[Portal_Translation_Status#Fran.C3.A7ais|OSGeo Website]]
 +
#* [[Journal_vol2_fr|OSGeo Journal Vol. 2]]
 +
# OSGeo representation at tradeshows :
 +
#* [[Geotunis2007|Booth at GeoTunis 2007]]
 +
#* Conference during Autodesk's user day
 +
# Creation of a Legal association
 +
#* to allow sponsorship management
 +
#* to get representative weight
 +
 +
=== Planned actions ===
 +
# OSGeo Journal
 +
#* Create a project to form and organize a french translation team
 +
# Desktop applications benchmarking project
 +
# Francophone FOSS4G
 +
# ... and lots of projects depending on our contributors

Latest revision as of 05:32, 8 October 2009

OSGeo-fr | Section Organisation libre

Proposal for the creation of the Francophone Local Chapter (OSGeo-fr)

Reference links:

Introduction

The first role of the Francophone Local Chapter (hereafter named OSGeo-fr) will be to federate French speaking GFOSS users into a Francophone geospatial community. This community will aim at promoting geospatial software, open geodata and of course OSGeo's missions at a local level. These missions, which will be detailled hereinafter, have to be close enough to local user's needs : language barrier and francophone specificity, such as character encoding, local coordinate systems, etc.

Language barrier

English language is widely used in software development projects, but it is not always well understood locally. That's why it is so important to offer translations, so as to enable non native English-speaking people to use and contribute to free and open source geospatial software. Sharing informations and documentations in French is one of the main purposes for a Francophone Local Chapter. As we will see later, it won't be the only one.

Francophone specificity

Character encoding and local coordinate systems are the best examples to demonstrate local specificity. The local chapter will link local users to international developers in order to improve technical implementations of local specificities and issues.

Promoting OS software at local level

GFOSS are getting increasingly popular in professional environments, but their technologies are not always well-known, so that demonstrations, documentation or software comparisons will always be welcomed. Proprietary softwares benefit from a better marketing. Moreover, they are often taught in University.

A local presence could change this situation, and we have plans for that :

  1. first by organizing lectures and workshops around GFOSS. One of our missions will be to create educational material in local language, with the help of OSGeo's Educational Committee.
  2. secondly by demoing GFOSS in trade shows.

Structure and organization

Structure and Legal status

OSGeo Francophone Chapter is, presently, like OSGeo India Chapter, a voluntary organization, and has not been registered as a legal body. This could be changed if needed, as it would help to manage funds and financial supports from companies.

The Local Chapter welcomes all french-speaking people willing to share information about GFOSS. The Francophone Local Chapter is open to all french-speaking geospatial community members. We do not discriminate based on age, gender, race, nationality, religion, sexual orientation, or disability.

Organization

The president's role is to link the Local Community to OSGeo, and has to report annually about the Local Chapter's projects and missions.

This Local Chapter's organization follows its three main missions. Other missions could be added later if we feel the need. For each mission, there is a Committee and a "Committee Leader" who has been elected. Each Committee manages several projects, which are clearly identified by a goal and a person in charge.

Here are the three Committees we wish to create:

  1. Organization Committee
  2. Free Data Committee
  3. Free & OS Software Committee

Every member will be offered the possibility to contribute to one or more project, but one person will not be authorized to manage more than one committee (except if there is a lack of candidates for the elections).

In the near future, we plan to write RFCs in order to determine more precisely how OSGeo-fr will organize itself. For example, a RFC should describe how elections will be managed.

To keep contact and to share ideas and information, the Local Chapter is using the [Francophone] mailing list. The wiki will archive all information and should be the formal and official reference for any question.

The Local Chapter members will be organized based on OSGeo's model, with Participants, Members, Board. [FIXME: pas clair] Companies have a special role. They will be allowed to financially support the Local Chapter, or to use the OSGeo Sponsorship System.

Missions

Missions are listed below. For each of them, a few projects are defined. This list is not exhaustive and can be modified, especially to add projects if enough people are interesting in participating.

  1. Organization Committee
    • project 1: manage portals and wiki.
    • project 2: manage meetings and trade shows.
    • project 3: promote OSGeo's missions.
  2. Free Data Committee
    • project 1: promote free data licenses.
    • project 2: host, share and publish free data.
    • project 3: help liberating data.
  3. Free & OS Software committee
    • project 1: promote and demonstrate GFOSS software.
    • project 2: localize, translate and customize GFOSS software.
    • project 3: promote writing and translating documentation
    • project 4: support in French on mailing lists and forums.

Members

Francophone OSGeo Chapter Officers

Here are the persons who were elected. More information about them can be found in the personal wiki pages (following the link) :

You can contact each of us by sending a mail to the francophone mailing list.

Initial Membership

  1. Gérald Fenoy (Balaruc les Bains, France)
  2. François Van Der Biest - (Paris-Chambéry, France)
  3. Yves Jacolin (Suresnes, France)
  4. Frédéric Pouget
  5. Daniel Morissette - (Chicoutimi, Québec)
  6. Laurent Jégou - (Toulouse, France)
  7. Eve Rousseau - (Paris, France)
  8. Thierry Badard - (Québec, Qc, Canada)
  9. Gwenael Bachelot - (Paris, France)
  10. Ludovic Lestrat (Orléans, France)
  11. René-Luc D'Hont - (Montpellier, France)
  12. François Prunayre - (Limoges, France)
  13. David Jonglez - (Chambéry, France)
  14. Emmanuel Belo - (Lausanne, Suisse)
  15. Damien Corpataux - (Lausanne, Suisse)
  16. Arnaud Saint Léger - (Chambéry, France)
  17. Pierre Giraud - (Chambéry, France)
  18. Alexandre Saunier - (Lausanne, Suisse)
  19. Mathieu Coudert - (Chambéry, France)
  20. Vincent Picavet - (Paris, France).
  21. Christophe Tuffery - (Paris, France)
  22. Sidonie Christophe - (Paris, France)
  23. Julien-Samuel Lacroix - (Chicoutimi, Québec)
  24. Pierre-André Le Ny - (Paris, France)
  25. Olivier Travaglini - (Genève, Suisse)
  26. Alexandre Leroux - (Montréal, Québec)
  27. Martin Fafard - (Laval, Québec)
  28. Nicolas KLEIN - (La Rochelle, France)
  29. Grégory BOURBON - (St Etienne, France)
  30. Robin PREST - (Laon, France)
  31. Marie Silvestre - (Paris, France).
  32. Xavier Guipon - (Vanves, France)
  33. Frédéric BARNAY - (Aix-en-Provence, France)
  34. Thierry GONON - (Lagnieu, France)
  35. Sylvain Théry - (Paris, France).
  36. Jérome Gasperi - (Toulouse, France).
  37. Chris HERMANSEN - (Grenoble, France).
  38. Michel MAINGUENAUD - (Rouen, France).
  39. Alain Bouju (Université de La Rochelle, France).
  40. Mauro Gaio - (Pau, France).
  41. Julien Lesbegueries - (Pau, France).
  42. Pierre Loustau - (Pau, France).
  43. Gilles Taladoire - (Nouméa, Nouvelle-Calédonie).
  44. Touraïvane - (Nouméa, Nouvelle-Calédonie).
  45. Hervé Halbout - (Caen, France).
  46. Robert Jeansoulin - (Marne-la-Vallée, France).
  47. Olivier Ertz.
  48. Nicolas Gignac - (Ville de Québec, Québec).
  49. Edouard Legoupil - (Accra, Ghana).
  50. Denis Helfer - (Strasbourg, France)
  51. Benoit Véler - (Grenoble, France)
  52. Ludovic Granjon - (Barcelonnette, France)
  53. Thomas Gratier - (Allanche, France)
  54. Vincent Heurteaux - (Montpellier, France)
  55. Souleymane Ousmane - (Niamey, NIGER)
  56. Christophe Bredel - (St Jean d'angely, France)
  57. Eric Lemoine - (Chambéry, France)
  58. Jean-Michel Follin - (Le Mans, France)
  59. Pierre Lagarde - (Orléans, France)

Projects

Achievements

  1. Francophone Local Chapter wiki pages.
  2. OSGeo at Géoévénement 2007 Trade show :
    • OSGeo booth
    • conference, need to set langage to French.
    • Open Source Village (22 companies, lots of visitors)
  3. Localisation of OSGeo Journal Vol. 1 and [1]
  4. Francophone OSGeo Board election in june/july 2007
  5. OSGeo brochures v1 and v2 localisation march 2007 and august/september 2007

Current actions

  1. Localisation:
  2. OSGeo representation at tradeshows :
  3. Creation of a Legal association
    • to allow sponsorship management
    • to get representative weight

Planned actions

  1. OSGeo Journal
    • Create a project to form and organize a french translation team
  2. Desktop applications benchmarking project
  3. Francophone FOSS4G
  4. ... and lots of projects depending on our contributors